| Vocabulario | Contenidos temáticos | Gramática | |||||
|
Duración: 3:21 Registro: Informal Nivel (HSK): B2 |
El correo Los horarios laborales |
Enviar objetos Tiempo de trabajo |
El uso del adverbio“还是” Expresión de comparación |
||||
| Hablantes | |||||||
| Nombre | Sexo | Edad | Educación | Ocupación | |||
| ZXH | Mujer | 18-25 | Estudiante de grado o universitario | Estudiante | |||
| DOY | Mujer | 25-40 | Estudiante de grado o universitario | Estudiante | |||
| Situación | |||||||
| Conversación entre dos amigas | |||||||
|
DOY: 你们宿舍附近有小邮局吗?你比如想往中国寄 ...... 寄信或者寄明信片,你怎么办呀? |
|
ZXH: 嗯...... 宿舍 ...... 嗯...... 宿舍没有小邮局,但是学校里面有小邮局。我来了以后已经给爸爸妈妈寄过两张明信片了,非常方便。嗯...... 而且我还曾经给美国的朋友也寄过明信片,给我在澳大利亚读书的妹妹也寄了明信片。现在他们已经收到这个明信片了。所以如果寄一些普通的信件,或者明信片,礼物之类的,我还是选择在学校的这个小邮局里进行邮寄。 |
|
DOY: 他这小邮局几点上班呀? |
|
ZXH: 嗯...... 大概是九点半左右。 |
|
DOY: 那你一般就是上午就去寄,从来都没有出过有什么问题? |
|
ZXH: 对 [asiente]。因为我来了以后,看到西班牙的工作方式一般都是在下午两点左右下班。所以我一般如果要办事情,都在上午十点或者十一点之间把我的事情办好。这样,既不耽误我早上睡懒觉 [ríe],又不耽误他们下班儿。我觉得这个时间挺不错的。但是以后开了学,可能就不能这样随意了。还是要根据人家上下班的时间,还有我的课程安排,来去进行我自己的事情了。 |
|
DOY: 嗯...... 那你爸爸妈妈收到你寄的这个明信片,肯定特别开心 [ríe]。 |
|
ZXH: 对呀 [asiente]。我听我妈妈说,她的明信片是她的一个同事给她拿到那个手术室里去的。因为她的同事在传达室看见这张明片 {%alt: el dato correcto es 明信片} 的时候,特别激动。觉得,哎呀,姑娘都把明信片寄来了。她感觉好像比我妈妈还激动一样,就赶紧给她送到那个手术室里去了。我妈妈说她接到明信片以后,自己读了两遍。然后回家以后和爸爸交流以后,又看了爸爸的明信片。她说我给她写的明信片比给我爸爸写的明信片要好。两个人还在那块儿攀比呢,反正都挺高兴的。 |
|
DOY: 啊?还有这样的事儿 。[ríe] |
|
ZXH: [ríe] 嗯......。 |
|
DOY: 那她那些同事们都知道嗯...... 你在西班牙读书吗? |
|
ZXH: 嗯...... 大部分都知道。因为都知道我毕业了。毕业了以后,那个她工作单位的阿姨都很关心。毕业以后的去向呀?是不是工作了呢?还是继续读研究生啊?因为和我妈妈一起工作的阿姨,大部分都是同龄人。所以她们自己的孩子,也面临毕业以后择业,或者继续读书的问题。所以她们之间经常会交流。这样一来,我的去向那些 ...... 那些阿姨也都非常地清楚。 |
|
DOY: 那她们估计等你下次再回去的时候,她们就会跟你取经了。 |
|
ZXH: 嗯...... 有可能 [ríe]。 |