| Vocabulario | Comunicación | Gramática | |
|
Duración: 1' 26" Velocidad: media-lenta Registro: formal Nivel MCER: B2 |
Ordenadores e Internet Comercio y negocios |
Posibilidad e imposibilidad. Capacidad e incapacidad Obligación y necesidad |
|
| Hablantes | |||||||
| Nombre | Nombre propio | Sexo | Edad | Educación | Ocupación | Origen | Variedad de habla |
| JOS | Pedro | Hombre | 25-40 | Graduados o universitarios | Lingüista | Madrid | Madrid |
| Situación | |||||||
| Una presentación corporativa en la sala de juntas. | |||||||
JOS: Los condicionamientos locales, sobre todo en el ámbito léxico, imponen restricciones que cualquier eh... actividad tiene que tener en cuenta. Es decir, yo puedo entenderme con un mejicano en un artículo de divulgación, es decir, en el... un... un mejicano va a poder comprender el mensaje de un artículo de divulgación o..., pero lo que no va a poder hacer un mejicano es hacer búsquedas concretas, en el ámbito del comercio electrónico, a la hora de buscar un producto cuando en español de España a un artículo determinado se le llama bañera, y al mismo artículo en Méjico se le llama tina. Es decir, el comercio electrónico exige una rigurosidad en las búsquedas, exige una concretitud en las búsquedas que solo es posible superar con una adaptación cultural de una determinada lengua en cada uno de los países. Creemos, por tanto, que los mercados electrónicos necesitan una aproximación. Con esto no quiero decir ni más ni menos que, cuando una persona va a comprar algo, si nota que el vendedor es alguien cercano, se va a identificar con él, y por tanto va a comprar. Si nota que el vendedor es alguien lejano, distante, la posibilidad de compra es mucho menor.