[Un ama de casa, procedente de Badajoz, cuenta hechos del pasado.]
«Y luego yo les he invitado a la boda dice la señora de Peña; no, no vamos».
(2)
[Un presentador de un programa sobre salud se dirige a la audiencia.]
... Y os invito a todos, quienes vivís en Salamanca, que acudáis, porque van a ser unas jornadas interesantísimas para la salud.
Invitar a alguien a + infinitivo
(3)
[Un periodista deportivo entrevista a un político que ha invitado a comer a un equipo de futbolistas.]
LOC: ¿A cuántos has invitado a comer?
A veces
invitar
se usa para ofrecer algo o animar a alguien a hacer algo.
(4)
[Un periodista presenta los contenidos del reportaje que se ofrecerá a continuación.]
... Un asunto, el de hoy, doloroso y polémico sobre el que pueden opinar en el foro de Documentos TV, un punto de encuentro para el debate que les invito a visitar.
Recibir invitación
(5)
[En una conferencia, el director de una organización de consumidores muestra los resultados de una encuesta sobre conductas de consumo.]
... En algún caso concreto eh... la OCU ha recibido invitación por determinados tipos de establecimientos para hacer encuentros con nuestros técnicos para ver...
[Una joven estudiante madrileña hace planes para la noche con una amiga.]
... Porque, si eso, vamos... De venir para acá, cuando vengamos para acá, nos pasamos por el Tele Pizza y nos traemos dos pizzas.
Si + presente de indicativo + presente de indicativo: expresa una condición o situación posible en el futuro.
(14)
[Una joven estudiante madrileña hace planes para la noche con una amiga.]
Cuando... Va... vamos allí, y si les apetece venimos a mi casa y nos pedimos unas... cogemos unas pizzas por el camino [...] Y si no, pues nos vamos donde queráis.
Si + pretérito imperfecto de subjuntivo: expresa una situación futura menos probable.
(15)
[BEA, una estudiante de postgrado de Navarra, presta un trabajo personal a LUC, una compañera de universidad, para que esta pueda utilizarlo como modelo en su propio trabajo de investigación.]
BEA: Bueno, te dejo el análisis también. Te puede ayudar. Vamos, te puede ayudar...
LUC: Sí. [ríe]
BEA: Si te vieras muy liada, vamos, ya ves tú qué problema...
LUC: Me puede venir muy bien.
Si eso
(forma coloquial de
si acaso): expresa una condición o una situación hipotética.
(16)
[Una joven estudiante madrileña hace planes para la noche con una amiga.]
... Porque, si eso, vamos... De venir para acá, cuando vengamos para acá, nos pasamos por el Tele Pizza y nos traemos dos pizzas.
Si quieres / si prefieres / no me importa + infinitivo (si comparte sujeto con el verbo principal)
(17)
[LUC, estudiante universitaria de Madrid, ha pedido ayuda para un trabajo a BEA, estudiante de Navarra.]
LUC: Yo me espero al miércoles y ya está.
BEA: No, no, pero, vamos, que a mí no me importa quedar antes, incluso si quieres, yo prefiero casi quedar en mi casa para que tú veas lo que hay, y si te quieres llevar más cosas, te lleves lo que quieras.
(18)
[Una joven estudiante madrileña se ofrece a acompañar a un amigo al médico.]
¡Hombre! A mí no me... no necesitaría que nadie me acompañase, pero a mí no me importa acompañarte si lo prefieres, ¿eh?
Se usa el subjuntivo para responder acerca del lugar de la cita, cuando este es indeterminado o no se conoce.
(19)
[Dos jóvenes de Madrid hacen planes para la noche.]
SON: Cuando... Va... vamos allí, y si les apetece venimos a mi casa y nos pedimos unas... cogemos unas pizzas por el camino [...] Y si no, pues nos vamos donde queráis.
Sin embargo, cuando se habla de un lugar conocido se emplea el indicativo.
(20)
[Una joven madrileña, teleoperadora, hace planes con una amiga.]
Pero vamos a acabar o en el Burger King, Burger King, o en el burger de donde vive Mari Paz, poniéndonos hasta arriba.
Igualmente, se usa el subjuntivo para quedar en un momento indeterminado en el futuro.
(21)
[LUC, estudiante universitaria de Madrid, ha pedido ayuda para un trabajo a BEA, estudiante de Navarra.]
LUC: Pues me lo dejas y me lo miro.
BEA: Sí, sí. Sí, sí, vamos, quedamos cuando quieras.
(22)
[Dos ingenieras de Madrid hacen planes para la noche.]
GEM: Nos vamos al Casino a cenar, a jugarnos hasta la camisa [ríe] o lo que se pueda, y... a ver... a ver qué tal.
ANA: ¿A qué hora vamos a quedar allí?
GEM: No sé. A las nueve y media, o por ahí. [...] A la hora que podamos salir.
Suelen utilizarse marcadores discursivos o elementos para mostrar acuerdo o desacuerdo:
sí, sí; no, no; bueno; me da igual...
(23)
[LUC, estudiante universitaria de Madrid, ha pedido ayuda para un trabajo a BEA, estudiante de Navarra.]
LUC: Pues me lo dejas y me lo miro.
BEA: Sí, sí. Sí, sí, vamos, quedamos cuando quieras.
(24)
[LUC, estudiante universitaria de Madrid, ha pedido ayuda para un trabajo a BEA, estudiante de Navarra.]
LUC: Yo me espero al miércoles y ya está.
BEA: No, no, pero, vamos, que a mí no me importa quedar antes, incluso si quieres, yo prefiero casi quedar en mi casa para que tú veas lo que hay, y si te quieres llevar más cosas, te lleves lo que quieras.
(25)
[Dos jóvenes de Madrid hacen planes para la noche.]
GEM: O nos vamos al Tele Pizza, o nos vamos al lado de tu... de la casa de Mari Paz.
SON: Bueno. Me da igual.
Cuando se acepta o se rechaza una cita se suele indicar una excusa o justificación:
sí / no, porque... / es que...
(26)
[Dos jóvenes de Madrid hacen planes para la noche.]
GEM: O nos vamos al Tele Pizza, o nos vamos al lado de tu... de la casa de Mari Paz.
SON: Bueno. Me da igual. Sí, porque... es que si no, otro sitio, no sabemos otro sitio.
[LUC, estudiante universitaria de Madrid, queda con BEA, estudiante de postgrado de Navarra, para que le ayude con un trabajo.]
BEA: Quedamos ya...
LUC: Vale.
Para despedirse, se puede decir
hasta + expresión de tiempo.
(41)
[Un periodista se despide de un participante en su programa.]
Yo, después de tanto tiempo, pues esta tarde voy a volver a Salamanca, y a saludar a muchos y muchas amigas (estáis todos invitados) que allí a diario le prestan atención al programa. [...] Hasta la tarde, Juan [...]
Dar (un) plantón: plantar a alguien, llegar tarde a una cita o no ir.
(43)
[Una joven universitaria madrileña comenta lo que hizo el sábado por la noche.]
... Y se la... y se... y claro, la (sic) di plantón, y resulta que me voy a las siete a Pacífico y no está Rubén...
Dejar plantado a alguien
(44)
[LUZ, un ama de casa madrileña, comenta a una asistente social (DOL) su experiencia con una chica de la limpieza que dejó su trabajo.]
DOL: Ni pasan por aquí porque ellas tienen sus... sus medios de... de enganche, vienen ya prácticamente colocadas.
LUZ: Yo estaba encantada, fíjate, con esta chica, pero nada, de repente se ve que le ha salido algo, y... y como son tan tímidas y tan...
DOL: No dicen ni pío. Esta...
LUZ: No me dijo ni mu, me dejó plantada; estaba preocupada, creía que la había pasado algo, pero se la encontró mi hijo en el autobús, dio la casualidad, y no le había pasado nada.