NOCIONES Y FUNCIONES COMUNICATIVAS
Comunicación

Discurso referido


→ Índice de nociones y funciones comunicativas
1. Estilo directo
En el estilo directo la información se presenta al oyente tal como fue recibida, repitiendo el hablante las mismas palabras escuchadas.
1.1. Referir información de oraciones enunciativas
Suele utilizarse un verbo de enunciación (decir, contar, comentar, dar cuenta de...). Generalmente se presenta el verbo en presente de indicativo, el tiempo más común en la enunciación de presente.
(1)
[Un periodista deportivo realiza una entrevista a un directivo del mundo del fútbol, y le pregunta sobre el fichaje de un jugador.]
... Resulta que luego usted dice: «¡Hombre!, tenemos, prácticamente, atado el asunto con Boca Juniors, faltan algunos flecos, tenemos treinta días para hablar con el jugador y ponernos de acuerdo, pero se puede decir que la cosa va por muy buen camino».
(2)
[Un periodista deportivo transmite unas declaraciones de un directivo del fútbol acerca de un futbolista.]
... Y ha dicho: «A mí me parece muy bien».
(3)
[Un periodista deportivo entrevista a un entrenador en la radio.]
... Yo pensaba que no, que... que ya tiene bastante de entrenador y de tensiones y de presiones, dice: «Yo me quiero volver con mis chavales, que es lo que más me gusta, ir al Kosca», que... que, por cierto, que he vuelto a ir, y le echan mucho de menos, ¿eh?
(4)
[Un periodista deportivo durante una entrevista.]
O sea, que entonces, vamos a ver, don Gabriel, a mí me parece que, si el Barcelona ficha a Riquelme, ficha a un grandísimo futbolista, pero, como los periodistas (que hablamos tanto y tanto y tanto, y de tantos jugadores) [ríe] pues ya empezamos a no fiarnos, mmm... pensamos, y hemos dicho aquí: «Mientras no le veamos con la camiseta azulgrana, no nos lo creeremos».
(5)
[Un catedrático de Barcelona en una conferencia sobre Lingüística.]
... Es decir, el adulto, el padre, la madre, se pone a jugar, a enseñarle a jugar con un juego de construcciones, y va diciendo: «Ponemos este aquí», «Este es muy alto», «Este no vendrá bien», «Esto qué difícil es», «Ya lo hemos conseguido», etcétera.
A veces se intercala el verbo de comunicación entre algunos elementos de la oración que refiere la información. Puede tener usos estilísticos variados: completar las ideas con detalles, recordar que se transmite información ajena...
(6)
[Un periodista en la radio reproduce las declaraciones de un político.]
«Deben tener en cuenta —ha añadido— que hay tres partidos que pueden formar gobierno».
También pueden referirse palabras pensadas.
(7)
[Un periodista deportivo entrevista a un jugador que acaba de finalizar su primer partido con la selección.]
LOC: ¡Anda que no has pensado: «Y si no me saca, qué disgusto»! [...]
Índice
1.2. Referir directamente información de una pregunta
Para transmitir una pregunta por cierta información específica, se emplean los interrogativos correspondientes: Qué / quién / cómo / dónde / cuánto / cuándo / por qué... El verbo de comunicación está separado por una pausa de la oración interrogativa.
(8)
[Un abogado y escritor opina sobre una película de aventuras en un programa de cine.]
Y esta es una película que, por lo tanto, quintaesencia lo que es la vida del hombre en peligro. [...] La vida del hombre donde te juegas el pasado, el presente y el futuro; donde puede ser tan amargo que alguien te puede decir: «¿Cómo se llamaba la chica que te hizo eso?».
Índice
1.3. Referir directamente información de una exclamación
Se emplean los exclamativos correspondientes: Qué / quién / cómo / dónde / cuánto / cuándo / por qué...
(9)
[Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago, y cuenta lo que pasó cuando llegó a un bar y, al ver que había tantos clientes, se puso a ayudar al camarero.]
... Yo me di cuenta de que había dos posibilidades en esa circunstancia: una que era sentarme a... y esperar a que me sirvieran, y quejarme, diciendo: «¡Qué mal está el mundo y qué mal está el servicio!»; y otra que era contribuir, con mi pequeña aportación, a que aquello funcionase mejor...
(10)
[Un abogado y escritor opina sobre una película en un programa de televisión sobre cine.]
En un momento determinado, Jane Arthur, la heroína, dice eh... ve... ve... comenta: «¡Cuántas cosas me han pasado durante esta semana en Barranca!».
Índice
1.4. Lengua oral y estilo directo
En el habla oral el estilo directo da naturalidad y viveza a la narración, reviviendo las mismas palabras que alguien dijo.
Saltar: irrumpir o decir algo inesperadamente.
(11)
[Una enfermera de Madrid cuenta una anécdota del sábado por la noche.]
Estábamos en la fiesta de Eva, entra en la cocina y salta así porque así: «A ver, ¿quién... quién de aquí está casado?».
Puede transmitirse una información con el verbo correspondiente y una pausa a continuación.
(12)
[Una noticia económica en la radio sobre la intervención del gobierno en los precios.]
El ejecutivo reconoce que no puede intervenir en los sectores liberalizados, pero advierte: los precios son libres, y los empresarios pueden aprovechar el tirón de la demanda para subir los precios e incrementar substancialmente sus beneficios.
Sin embargo, el verbo más usado en la lengua coloquial es decir, y puede transmitirse una orden como fue proferida, sin recurrir a los verbos correspondientes (como ordenar que o mandar que) o a las estructuras propias del estilo indirecto (que + verbo en subjuntivo).
(13)
[Un sacerdote durante el sermón de la misa.]
Los llama y dice: «¡Anda!, vete a trabajar a la viña».
Además, en el habla coloquial es frecuente transmitir una recomendación sin utilizar recomendar que más verbo en subjuntivo.
(14)
[Una estudiante de Madrid le cuenta a una amiga lo que le aconsejó a otra persona.]
Digo: «Si quieres que se note que has adelgazado, ponte de oscuro».
Igualmente, en el habla coloquial se suede emplear decir para transmitir que se concede permiso.
(15)
[Una mujer jubilada de Badajoz cuenta anécdotas de su juventud, cuando trabajaba como asistenta en una casa.]
... Y al operarme de la garganta, pues dice la señora: «Mira, ahora te puedes ir quince diítas con tu madre, y así ya estás con ella...»; pues cuando llegué (esto fue pues en abril), y ya, que me puse mejor, me... me puso un... una carta la señora (entonces no había teléfono ni nada), y me dijo: «Bueno, pues estáte otros quince diítas más —dice—, que nos aviamos sin ti».
Que si tal / que si cual: son expresiones para aludir superficialmente a lo que otra persona ha dicho sin darle importancia o despreciándolo.
(16)
[Una joven estudiante de Madrid durante una conversación informal sobre las relaciones de pareja; comerle el casco a alguien es una expresión informal que significa 'convencer alguien insistentemente a otra persona de sus ideas'.]

MAR: ... Hubiera llamado...
MON: ... Porque las mujeres comemos mucho el casco al novio —«Que si tal, que es que mira esta lo que me ha hecho, mira la otro (sic)»—, y los novios, al final...
MAR: No, porque Ana... Pero si tú conoces a Ana, pero si tú conoces a [...]
Índice
2. Estilo indirecto
Transmite o cita las palabras de otra persona mediante un verbo de comunicación y una oración subordinada. El hablante es menos objetivo que en el estilo directo.
2.1. Referir información de oraciones enunciativas
Se usa un verbo de comunicación (como decir), que para introducir cada uno de los enunciados, y un verbo en presente de indicativo para una información considerada actual. En la lengua oral es frecuente repetir la conjunción que
(17)
[Un periodista realiza una entrevista a un directivo del mundo del fútbol, y le pregunta sobre el fichaje de un jugador.]
... Su presidente decía en Extremadura [...] que bueno, que sí, que Riquelme pues es uno de los mil futbolistas que pueden venir, pero que no hay nada hecho, que no hay nada, que en fin, que bueno, que puede ser, que... que quizá... [...]
El verbo comentar también transmite las palabras de alguien.
(18)
[Una profesora de Ciudad Real conversa con una compañera de trabajo.]
... Y... y nada, he comentado eso, que... que Tamara es que lleva un montón de tiempo sin venir.
Anunciar se emplea para transmitir información que es importante para un grupo de personas: una declaración política, un examen, una llamada a actuar de modo urgente...
(19)
[Una noticia en la radio sobre un accidente aéreo que ha causado una crisis internacional.]
Después de estas nuevas disculpas, el gobierno chino se considera satisfecho y ha anunciado que, en atención a consideraciones humanitarias, pondrá en libertad a la tripulación estadounidense en cuanto se cumplan las formalidades necesarias.
Puede usarse el verbo informar para transmitir información con matiz de objetividad, dando mayor importancia a los datos.
(20)
[Una periodista de radio informa sobre un avión espía americano retenido en China.]
... A este respecto, hay que añadir que el Pentágono ha informado que un avión de las Fuerzas Aéreas Norteamericanas espera en la isla de Guam para repatriar a la tripulación del avión siniestrado.
Cuando se refiere una información enunciada en el pasado y se expresa en presente de indicativo, se cambia el verbo a pretérito imperfecto: Dijo: «Os dejo». > Dijo que nos dejaba.
(21)
[Una joven estudiante de Madrid cuenta que perdió su tarjeta de crédito el sábado por la noche.]
... Y fui, y ya habían cambiado la bolsa, las de la basura, y estuvimos... preguntando al guardia que a ver si... que a ver dónde estaba esa bolsa, y dijo que estaba en siete cubos de basura, que si queríamos buscar, que bueno, que nos dejaba, pero que... que sería muy difícil.
Cuando se refiere una información enunciada en el pasado y se expresa en pretérito perfecto, se cambia el tiempo del verbo a pretérito pluscuamperfecto de indicativo. Es necesario también mantener la correlación de los pronombres personales: Dijo: «Mi familia, mi mujer y mis hijos me han grabado». > Dijo que su familia, su mujer y sus hijos le habían grabado.
(22)
[Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago.]
... Este hombre era... roncaba como un auténtico salvaje, cogí el colchón, y me fui de nuevo a un frontón, [...] pero por lo menos no escuché a aquel poseso, que nos... que, de paso, nos dijo que su familia, su mujer y sus hijos le habían grabado, le habían llevado a un médico, y era una enfermedad por la que, curiosamente, su mujer se había divorciado, cosa que todos entendíamos perfectamente porque no..., o sea, no había quien lo aguantase, claro.
Cuando se refiere una información enunciada en el pasado y se expresa en futuro simple, se cambia el tiempo del verbo a condicional simple: Dijo: «Será muy difícil». > Dijo que sería muy difícil.
(23)
[Una joven estudiante de Madrid cuenta que perdió su tarjeta de crédito el sábado por la noche.]
... Y fui, y ya habían cambiado la bolsa, las de la basura, y estuvimos... preguntando al guardia que a ver si... que a ver dónde estaba esa bolsa, y dijo que estaba en siete cubos de basura, que si queríamos buscar, que bueno, que nos dejaba, pero que... que sería muy difícil.
(24)
[Un profesor de secundaria de Zamora durante una clase.]
Anunció que vendría pronto
Como se ha comentado antes, en la lengua oral se tiende a repetir que con todos los enunciados que refieren la información.
(25)
[Una joven estudiante de Madrid cuenta que perdió su tarjeta de crédito el sábado por la noche.]
... Y fui, y ya habían cambiado la bolsa, las de la basura, y estuvimos... preguntando al guardia que a ver si... que a ver dónde estaba esa bolsa, y dijo que estaba en siete cubos de basura, que si queríamos buscar, que bueno, que nos dejaba, pero que... que sería muy difícil.
Índice
2.2. Transmitir una pregunta
Se emplean oraciones subordinadas sustantivas introducidas por si para referir una pregunta a la que sólo se contesta o no (pregunta absoluta).
(26)
[Una periodista en un programa de radio durante una sección dedicada a resolver dudas lingüísticas.]
Pilar Royo, desde Madrid, pregunta si se dice punto final o punto y final.
Con respecto a las preguntas introducidas por un interrogativo (interrogativas parciales), se utilizan los interrogativos correspondientes.
(27)
[Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago, y cuenta una anécdota sucedida en un bar.]
... Yo le pedí un... un café, yo me tomo exclusivamente un café con leche, y cuando le pregunté cuánto era, me cobró noventa y cinco pesetas...
En la lengua coloquial se suele intercalar que entre el verbo de comunicación y el interrogativo.
(28)
[Una profesora de Madrid conversa sobre un alumno con una compañera de trabajo.]
Y quería de (sic) preguntarte eso, que qué tal se llevaba con ellos y...
Sin embargo, cuando se emplea el verbo decir con el sentido de preguntar, sí es necesario añadir que.
(29)
[En un reportaje sobre las fuerzas armadas, una mujer, soldado profesional, comenta la reacción de su madre cuando se alistó.]
Cuando me quería subir al tren, me agarraba para que no me subiese, porque decía que qué iba a hacer yo ahí dentro, con tantos chicos, que había muchos chicos.
La pregunta indirecta es una de las estrategias de cortesía más usadas para pedir información de modo educado.
(30)
[Una estudiante universitaria acude al despacho de un profesor para preguntarle sobre los contenidos de su asignatura.]
... Y quería que me explicaras más o menos de qué iba y cómo... cuál va a ser... Yo qué sé, si va a haber examen o...
→ Pedir información de manera cortés
→ Diferencia entre pedir y preguntar
Índice
2.3. Transmitir una exclamación
Se emplea un verbo de comunicación y obligatoriamente la conjunción que ante el exclamativo.
(31)
[Un lingüista argentino conversa sobre una película que fue a ver al cine.]
... Más que era un... un mejicano muy coloquial, y... y mucha gente quedó fuera de la película. Había una señora atrás mío que decía que qué pena que no la habían doblado.
Índice
2.4. Referir información que pretende influir en alguien
2.4.1. Para transmitir una orden o una petición
Se emplea el verbo correspondiente a la acción, con una oración introducida por que y con el verbo en subjuntivo.
(32)
[En las noticias de la radio se reproducen unas declaraciones de un político.]
... Y por lo tanto, le pedimos formalmente que deje de darnos consejos.
(33)
[Un profesional de la metalurgia, procedente de Valladolid, explica la fabricación de un producto.]
... Y este nuevo que estamos desarrollando pues... mmm... nos lo han pedido que se lo hagamos de perfil de extrusión, o sea, los laterales eh... quieren que sea un perfil de... de extrusión.
(34)
[Un profesor de Burgos narra su viaje por el Camino de Santiago, y cuenta que se puso a ayudar al camarero al llegar a un bar lleno de gente.]
... Le dijimos a... al... al dueño del bar que nos dijera qué es lo que le iban pidiendo, lo empezamos a preparar (cafés con leche, zumos, tostadas...); eh... no nos dijo ni cómo funcionaba el... el horno, la plancha (para preparar croissants a la plancha), etcétera; y empezamos a hacer desayunos, y estuvimos allí más de media hora de pie, preparando desayunos.
(35)
[Una joven estudiante madrileña en una conversación familiar.]
Le han dicho que se largase.
→ Diferencia entre pedir y preguntar
Índice
2.4.2. Para referir recomendaciones y advertencias
Recomendar que + verbo en subjuntivo
(36)
[Una periodista en un programa de televisión.]
... En primer lugar, yo creo que teníamos... hemos recibido esta semana diversas comunicaciones de profesionales de las agencias de viajes españolas algo molestos porque mmm... la semana pasada recomendaste que eh... me recomendaste a las personas que quieran viajar que hagan sus mmm... reservas y su compra de billetes a través de Internet, y que busquen las ofertas de viajes eh... a través de la red.
Índice
2.4.3. Para referir una propuesta
En el habla coloquial, en lugar del verbo proponer, se puede emplear decir: Dijo que por qué no + verbo en indicativo.
(37)
[Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago.]
En el camino... yo había conocido en el camino de Burgos a... a... a este pueblo, que era Hornillos del Camino, a dos catalanas, y entonces le dije a una de las dos catalanas que por qué no me ayudaba a hacer el... a... a preparar el desayuno para la gente; entonces nos metimos en la cocina del... nos metimos en la cocina de esta... de este (sic) supuesta cafetería, y empezamos a preparar pues...
Índice