Desear + infinitivo (si ambos verbos comparten sujeto): se utiliza para informar o hablar acerca de lo que quiere alguien.
(1)
[Un reportaje de televisión sobre los alimentos del futuro.]
La idea de un pastel con cero calorías seduce al público. Es algo que mucha gente está deseando ver en las estanterías de los supermercados.
(2)
[En un programa de televisión sobre cine, un escritor expone a un director su opinión sobre una película.]
... El que no crea en las convenciones, en la ficción, [...] en lo que significa trascender la realidad (imaginar un mundo lleno de personajes que probablemente no te encuentres a la vuelta de la esquina, pero que desearías haberte encontrado a la vuelta de la esquina), eh... pues es muy difícil que disfrute de Solo los ángeles tienen alas.
Desear que + verbo en subjuntivo: se emplea si ambos verbos no comparten sujeto.
(3)
[En una conversación con una compañera de trabajo, CAR, una mujer madrileña que trabaja como asesora fiscal, se quejaba de cómo variaban las leyes europeas antes de la Unión Europea.]
CAR: Si por eso yo estoy deseando que de verdad entremos en la Comunidad,
MAR: [asiente]
CAR: ya de una vez, porque entonces se supone que ya la ley es de ámbito comunitario.
MAR: [asiente]
Desear + grupo nominal
(4)
[Un catedrático de Barcelona expone en una conferencia la evolución del pensamiento infantil.]
Y que una cosa es lo que él realmente desea, y otra cosa es lo que tiene que decir para conseguir que estos deseos se realicen.
(5)
[Un profesor de Burgos cuenta un viaje por el Camino de Santigo.]
... La vida es convivencia, y en la convivencia siempre hay que ceder, y nunca las cosas salen como nosotros queremos, sino que tenemos unas... hay unos parámetros eh... que nosotros desearíamos, pero la vida nos va ofreciendo otros, y la convivencia es el arte de saber ceder, ¿no?
Ojalá (que) + verbo en subjuntivo: se emplea para desear algo que no se espera.
(6)
[Un periodista deportivo se refiere a un futbolista al que acaba de entrevistar.]
Ayer tuvimos la oportunidad de hablar con su padre, y ojalá ese toque de humildad y de sencillez que tiene, y que tiene históricamente, no lo pierda con el paso del tiempo.
(7)
[Un sacerdote durante el sermón de la misa.]
Ojalá salga de esta eucaristía, tanto los que estamos celebrando aquí en el templo como todos los que estáis celebrando desde vuestras casas, desde los hospitales, desde cualquier lugar donde estéis, ojalá hoy salgamos, y además de ver las diferencias, sobre todo, veamos los que (sic) nos une.
(No) me / nos gustaría + que + verbo en pretérito imperfecto de subjuntivo (si el pronombre complemento de gustar y el sujeto del verbo subordinado no se refieren a la misma persona)
(8)
[En una rueda de prensa, un político de Segovia realiza unas declaraciones acerca de un problema con el transporte urbano.]
Nosotros, no nos gustaría que eso ocurriera así, pero ya dijimos en su momento que el estado de los autobuses era peligroso para los conductores y para los viajeros; se nos dijo de todo, pero ahora todos, incluso el propio alcalde, en unas declaraciones de una de estas reuniones, dijo que había que dar una rápida solución porque los autobuses estaban que se caían, y nosotros compartimos esa opinión y nos preocupamos porque esa opinión, ahora compartida, era de hace varios meses, con lo cual, estamos en una situación no solo mejor, sino peor.
Me gustaría / Nos gustaría + infinitivo (si el sujeto del infinitivo se refiere a la misma persona expresada por el pronombre complemento de gustar): se suele emplear el condicional para expresar un deseo de algo poco probable, imposible o muy difícil de conseguir, o para hablar de una situación hipotética.
(9)
[ANT, un profesor de universidad de Madrid, conversa con OLG, una traductora, sobre su profesión.]
OLG: El mismo ... Llega un momento que...
ANT: Llegará un momento en que dices: «Bueno, me gustaría traducir una novela».
¡A ver si + verbo en indicativo!: es de uso informal y se emplea para expresar el deseo de vencer una dificultad.
(10)
[Un directivo de fútbol en una entrevista en la radio.]
¡Y a ver si ganamos mañana!
(11)
[Un sacerdote durante el sermón de la misa.]
Le hemos venido contando pues que viene la tele, que nos ponemos nerviosos, que a ver si nos salen bien las cosas; le hemos venido contando al Señor: «Señor Jesús, es que hoy hay un montón de enfermos viendo esta... ves... viendo esta misa por la tele, y también queremos sentirnos unidos a ellos»; le hemos venido contando: «Señor Jesús, hoy es la jornada nacional de las migraciones, y queremos contarte todo este mundo de los emigrantes, de los que vienen de fuera»; le venimos contando un montón de cosas, y cuando le decimos: «¿Qué nos dices?» [...]
Esperar
+ infinitivo (si comparte sujeto con
esperar): expresa la esperanza de que ocurra algo que se desea.
(12)
[Un periodista deportivo entrevista a un entrenador.]
¿Qué ha sido más... más difícil? Eh... ¿conseguir el equilibrio en... en un vestuario de uno de los equipos más grandes del mundo (donde los hay... hay gente de todos los tamaños, de todos los colores, de todas las razas) o conseguir ese equilibrio, que usted no esperaba conseguir, y que lo tiene entre los medios de comunicación?
(13)
[Un sacerdote durante el sermón de la misa.]
Su primer problema es que está tan ocupado en lo suyo, su primer problema es que tiene tantas cosas que hacer [ríe] y tantas cosas que le preocupan que no ha tenido tiempo de mirar a ver si en su puerta había alguien esperando saciarse de lo que sobraba de su mesa.
Esperar + que
+ verbo en subjuntivo (si el sujeto es diferente al de
esperar).
(14)
[Un periodista realiza un comentario en televisión.]
Esperemos que la tarde sea bonita, fijáos, la tarde, en Salamanca, con ese sol [...]
(15)
[Un directivo del mundo del fútbol en una entrevista en la radio.]
... Y yo espero que mañana Valencia apoye mucho a nuestro equipo, y... y ¡a triunfar!
(16)
[Un ingeniero madrileño conversa con un compañero de trabajo sobre una subida de precios.]
El ministerio nos ha dicho que... que está estudiando el tema, hay varias propuestas, y esperamos que suban un poco, ¿eh?, las tarifas de acceso, ¿eh?
Apetecer: va precedido de un pronombre personal que se refiere a quien experimenta el deseo, y seguido de un nombre que concuerda en número y persona con el verbo.
(17)
[LUC, universitaria de Madrid, conversa con BEA, estudiante de postgrado madrileña, sobre un trabajo de investigación de Psicología.]
LUC: Y entonces, pues van a hacer un programa de intervención para esa niña.
BEA: ¿Y no te apetecería a ti algo de eso?
LUC: A mí, sí.
Apetecer
suele usarse también para expresar propuestas, por ejemplo, para invitar u ofrecer algo a alguien, o llegar a un acuerdo sobre un plan.
(18)
[GEM y SON, dos jóvenes amigas de Madrid, hacen planes para la noche.]
GEM: ¿A ti te apetece una pizza?
SON: Me da igual.
Pronombre personal (referido a quien experimenta el deseo) +
apetecer + infinitivo (si el sujeto del infinitivo se refiere a la misma persona expresada por el pronombre complemento de
apetecer)
(19)
[Una estudiante de postgrado de Madrid conversa con una profesora sobre un trabajo de investigación.]
La verdad que me apetece mucho hacerlo sobre esto. Porque he leído lo de las cosas de los textos [...]
(20)
[Una estudiante de postgrado madrileña conversa sobre sus vacaciones.]
Que también luego estaba eso, que no me apetecía salir en plan, ahí, bares, no sé qué, no me apetecía nada.
Tener ganas de (hacer) algo: quererlo, desearlo.
(21)
[Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago.]
¡Hombre!, la verdad es que, cuando llevas cuatro horas caminando en ayunas, has salido... te has levantado a las cinco y veinte, has salido a las seis menos diez, son las diez de la mañana, no has desayunado, y has tenido un macuto de ocho kilos a la espalda durante tantos kilómetros, pues no tienes ganas de... de ponerte en una cocina a preparar nada para nadie.
(22)
[Un catedrático de una universidad de Madrid relata los motivos de su viaje a Marruecos.]
... Pues supongo que me interesaba ir a Marruecos por varias razones: primera de ellas, eh... porque tenía mucho interés por conocer a la familia en cuya casa me iba a alojar, tenía ganas de saber cómo era ese entorno, un entorno que me resultaba muy familiar por mi relación con la parte de esa familia que... que vive en Madrid, con la cual me siento muy próximo, y con la que tengo mucha relación; me interesaba también mucho tener la oportunidad de ver Marruecos, un país que conozco bastante bien desde dentro, es decir, de verlo desde dentro de una casa marroquí, y no de verlo pues como profesor invitado, que siempre es huésped, eh... es decir, un poco pues el eh... la persona que no ve nunca la realidad de las cosas y a la que todo el mundo enseña siempre lo más hermoso que haya que ver en cualquier parte; y si bien es verdad que también he viajado solo por Marruecos y he viajado en distintos momentos de mi vida, y por lo tanto, en situaciones económicas muy diversas, pues cuando lo he hecho, también he sido un viajante por Marruecos desde fuera, y no he tenido jamás la oportunidad de ver cómo eh... cómo es la vida marroquí auténtica.
Querer
(23)
[Un profesor de Burgos cuenta un viaje por el Camino de Santigo.]
... La vida es convivencia, y en la convivencia siempre hay que ceder, y nunca las cosas salen como nosotros queremos, sino que tenemos unas... hay unos parámetros eh... que nosotros desearíamos, pero la vida nos va ofreciendo otros, y la convivencia es el arte de saber ceder, ¿no?
Querer + grupo nominal
(24)
[Una joven soldado profesional en un reportaje de televisión.]
Dijo que bueno, que hiciera lo que quisiera, si era lo que quería, pues que lo hiciese.
(25)
[Un periodista opina en una tertulia de radio sobre la situación de Oriente Medio.]
... Que significa, sencillamente, que ha votado que quiere la paz, porque es evidente que el pueblo israelí quiere la paz, pero no a cualquier precio.
Querer + infinitivo: se emplea si comparte sujeto con
querer.
(26)
[Una noticia en la radio.]
Bush no ha querido responder a las preguntas de los periodistas de la Casa Blanca [...]
Querer + que + verbo en subjuntivo: si el sujeto del verbo no se refiere a la misma entidad que el sujeto de querer.
(27)
[Un periodista deportivo va a entrevistar a un entrenador.]
¿Cómo quiere usted que le llame?
(28)
[Un profesional de la metalurgia, procedente de Valladolid, explica el proceso de realización de un producto.]
... Se le dice de qué color, de qué ral quiere que sea el mueble, qué tratamiento anterior a la pintura debe de (sic) tener, depende qué chapa es unos tratamientos u otros, y también... qué tipo de pintura queremos que tenga.
A veces se puede usar
querer
para ofrecer algo a alguien, o hacerle una propuesta.
(29)
[Una estudiante de postgrado de Navarra se ofrece a ayudar a una amiga con un trabajo.]
A mí no me importa quedar antes, incluso si quieres, yo prefiero casi quedar en mi casa para que tú veas lo que hay, y si te quieres llevar más cosas, te lleves lo que quieras.
Además, con frecuencia se usan
quería
(pretérito imperfecto) o
querría
(condicional simple) para pedir algo de modo educado, pedir información...
(30)
[Un periodista durante una entrevista a un político en televisión.]
Quería preguntar... No, quería seguir hablando de Galicia, eh... aunque es... Luis María está mucho más autorizado que yo para hablar de Galicia, eso es evidente.
(31)
[Un ama de casa de Madrid explica a una trabajadora social que necesita una mujer para ayudarle en casa.]
Yo, es que tres días fijo la querría, y pagarle por... por mes.
Lo que quieras / lo que quisiera: se emplea el subjuntivo si se expresa algo que el interlocutor desconoce.
(32)
[Una joven soldado profesional en un reportaje de televisión.]
Dijo que bueno, que hiciera lo que quisiera, si era lo que quería, pues que lo hiciese.
Culo veo, culo quiero: es una expresión informal para expresar despectivamente que alguien desea una cosa de otra persona por envidia, no por gusto propio.
(33)
[Un joven periodista de Segovia cuenta una anécdota en un restaurante con sus amigos.]
Y además, cada vez que iban viendo un plato, esto es como lo que se suele decir: culo veo, culo quiero. Plato veo, plato quiero. [ríe] «¡Ay! ¿Eso qué es?». «Pues eso son» no sé qué [...]. «Pues eso, unos cuantos de eso», y ¡plas!, aparecían en la mesa pues al poco... al poco tiempo.
No darle a alguien la gana de hacer algo: es muy frecuente para expresar enfado ante el comportamiento de otra persona.
(34)
[Una profesora de Ciudad Real habla sobre una alumna que no acude a clase.]
[Una presentadora de televisión se dirige a la audiencia.]
... Aquellos de ustedes, bueno, pues que celebren hoy su santo, que pasen un día muy feliz.
(36)
[El sacerdote al final del sermón de una misa.]
... Como acude el padre Dios en su hijo Jesucristo, hombre como nosotros, hasta el fin de los tiempos, para que todos los hombres seamos hermanos. Que así sea, hermanos; nos ponemos de pie, y lo que nos ha dicho el Señor lo convertimos en fe; lo que nos ha dicho el Señor, proclamamos que lo creemos.
(37)
[El presentador de un programa sobre salud se despide de una participante.]
... Y que la salud te acompañe.
Despedirse de alguien deseándole algo bueno
Que pases buen/a/os/as... + expresión de tiempo
(38)
[Un periodista de Segovia conversa con su pareja.]
... Que el fin de semana que empieza ya, que estés... pases buen... buen fin de semana.
Que vaya bien...
(39)
[PEP, presentadora de radio, se despide de un periodista de origen catalán al terminar una sección del programa.]
¡Cómo me gustaría + infinitivo (si el sujeto del infinitivo se refiere a la misma persona que el pronombre complemento del verbo principal)...! / ¡Cómo me gustaría que + verbo en subjuntivo (si el sujeto del verbo en subjuntivo no se refiere a la misma persona que el pronombre complemento del verbo principal)...!
(40)
[Un comentarista deportivo realiza un comentario sobre otro periodista, compañero de trabajo.]
... Por cierto, ¡cómo me gustaría verte en la próxima eliminatoria de... de lo... de la Fundación Cacique! Me han dicho que eres el tercer superhombre en potencia de esta cadena junto con Mayo y...
¡Así + verbo en presente de subjuntivo! (coloquial): expresa el deseo de que algo malo le ocurra a alguien, y equivale a ¡ojalá!.
(41)
[Un ama de casa de Cuenca advierte a una amiga de la posibilidad de que entre un ratón en la casa.]
¿Has cerrado la puerta de la cocina, del... del comedor? Nada, a mí... Yo no digo nada. ¡Así... así os coman! Luego me... Y si... Ojalá no haya nada, pero como haya algo, te vas a enterar.
Toda la suerte del mundo: es un uso más expresivo que
Que tengas buena suerte.
(42)
[Un periodista deportivo madrileño entrevista a un futbolista.]
Oye, enhorabuena por el gol, enhorabuena por el partido y toda la suerte del mundo en lo que queda de temporada, Fernando.
Deseos de buena voluntad (uso formal o cuidado)
(43)
[En las noticias de la radio, un político valora la dimisión de un político de otro partido.]
... No es bueno que los problemas internos acaben convirtiéndose en problemas de gobierno, porque los ciudadanos votan programas y políticos para que los desarrollen, y al final los problemas internos entorpecen los programas y dificultan las relaciones políticas; luego deseos de buena voluntad.
Defraudar: decepcionarse ante un hecho o una persona que no resulta o no se comporta como se esperaba.
(44)
[Un joven estudiante madrileño reproduce el diálogo de un personaje de una película.]
... «Por cierto, esperaba... O sea, no... no me has defraudado. No esperaba menos de ti», y tal, no sé qué.
Decepcionarse / estar decepcionado
(45)
[Una joven madrileña cuenta un problema que tuvo con una amiga.]
Y entonces, yo le dije: «Pero yo estoy muy decepcionada, por lo que me hicisteis en mi cumpleaños, porque» tal, «porque eso no se hace»; y Maribel me dijo que bueno, que...
Una desilusión: la impresión que se experimenta cuando la realidad no se corresponde con la idea de algo.
(46)
[Un periodista deportivo entrevista a un jugador que acaba de finalizar su primer partido con la selección.]
LOC: ¡Anda que no has pensado: «Y si no me saca, qué disgusto»! [...]
VIC: ¡Hombre!, eso está claro, ¿no? Que no haber debutado, pues sería una desilusión.
Un fiasco: un fracaso de algo que se esperaba que saldría adelante.
(47)
[Un periodista deportivo madrileño da su opinión en la radio.]
La Federación Española de Fútbol (y es uno de... es una de mis... de mis grandes fiascos) se ha convertido en algo inimaginable para mí.
La esperanza es lo último que se pierde: es un refrán frecuente para dar apoyo o ánimos en una situación en que los deseos se ven frustrados.
(48)
[Una periodista da una noticia en la radio sobre la entrada en funcionamiento del euro.]
En el euro se piensa que el descenso de los tipos no repercutirá en la divisa europea; sobre ella pesan otros factores que son más bien psicológicos, como el que todavía no existe físicamente, y que los inversores se refugian en el dólar, que es una divisa consolidada. Con todo, y como la esperanza es lo último que se pierde, la opinión ahora se fija en que el Banco Central Europeo bajará tipos este mes.
Caer como un jarro de agua fría: se aplica a un hecho que supone la frustración súbita de los planes o deseos de alguien.
(49)
[En las noticias de la radio se informa acerca de los cambios en los cargos políticos de Cataluña.]
... Los motivos, según Durán i Lleida, es que se ha roto el equilibrio interno dentro del ejecutivo catalán, tras la decisión unilateral de Pujol de remodelar su gobierno, nombrando a Artur Mas como consejero jefe del gobierno. Un cargo que cayó como un jarro de agua fría a los democristianos, ya que veían así cómo Duran i Lleida se alejaba de su aspiración como sucesor del presidente de la Generalitat.
[Un catedrático de Barcelona expone en una conferencia la evolución del pensamiento infantil.]
Y que una cosa es lo que él realmente desea, y otra cosa es lo que tiene que decir para conseguir que estos deseos se realicen.
En un deseo por + infinitivo: es muy poco frecuente y propio de un registro culto; tiene un matiz final.
(51)
[Una información económica en la radio.]
Las familias han moderado sus gastos en un deseo por reequilibrar su situación financiera, y la inversión (fundamentalmente en bienes de equipo, pero también en construcción) tenderá a moderarse aún más.
Ánimo: a veces es sinónimo de
proyecto, intención.
(52)
[Un profesor de Burgos comenta que hizo amistad con gente durante su viaje por el Camino de Santiago.]
... Una vez que van (sic) pasando el tiempo, se va volviendo a crear el... el mono de... de Camino, y, desde luego, en mi ánimo está el hacerlo dentro de unos años, no... no ahora mismo, pero sí dentro de tres o cuatro años, pero ya desde mucho más lejos.
Aspiración: anhelo de conseguir algo.
(53)
[En las noticias de la radio se informa acerca de los cambios en los cargos políticos de Cataluña.]
... Los motivos, según Durán i Lleida, es que se ha roto el equilibrio interno dentro del ejecutivo catalán, tras la decisión unilateral de Pujol de remodelar su gobierno, nombrando a Artur Mas como consejero jefe del gobierno. Un cargo que cayó como un jarro de agua fría a los democristianos, ya que veían así cómo Duran i Lleida se alejaba de su aspiración como sucesor del presidente de la Generalitat.
Ilusión: esperanza o creencia con la que alguien se encuentra contento.
(54)
[Un periodista en un reportaje de televisión sobre un programa de música clásica.]
No podemos disociar la música de un gran genio con su vida, con lo que ha padecido, con sus ilusiones y con..., en fin, con su carácter.
Pretender: tener la intención o hacer el esfuerzo de conseguir algo considerado difícil.
(55)
[En una conferencia, el director de una organización de consumidores muestra los resultados de una encuesta sobre conductas de consumo.]
En ese sentido, mmm... insisto, para nosotros es cada año un motivo de especial satisfacción presentar los resultados de esta encuesta, porque entendemos que tiene importancia y porque cada día somos conscientes de que en los establecimientos que aparecen reflejados en ella termina [titubea] teniendo un efecto importante. Es lo que pretendemos, porque, a fin de cuentas, la... el objetivo fundamental de esta encuesta es promover la competencia en eh... entre los establecimientos, siempre en beneficio de... del consumidor.
Se usa
pretender + infinitivo si el sujeto del infinitivo es el mismo que el del verbo de la oración principal.
(56)
[Un periodista entrevista a un político en televisión.]
Se usa
pretender + que + verbo en subjuntivo si el sujeto del verbo es diferente al del verbo de la oración principal.
(57)
[En un reportaje de televisión se habla sobre los enfermos mentales.]
La terapia rehabilitadora pretende que incluso los enfermos más deteriorados recuperen capacidades olvidadas.
Tener intención de algo: idea o propósito de algo que se quiere obtener.
(58)
[Un periodista de Segovia en una conversación familiar.]
Mmm... Yo, en principio, tenía intención de subirme a casa a comer.
Dios (lo) quiera que no: es una expresión informal equivalente a
ojalá que no, para conjurar un peligro o expresar un deseo de que no ocurra algo.
(59)
[Una ama de casa de Badajoz habla sobre un hijo adoptivo que cuidó de joven.]
Ahora ves tú, si, por ejemplo, Dios lo quiera que no, pero si, en vez de haber muerto la... el padre, hubiera sido la madre, y... y el padre... el padre que era, pues a lo mejor no me lo hubiera podido quitar.
Interesarle a alguien + infinitivo (si el pronombre personal complemento se refiere a la misma persona que el sujeto del infinitivo) /
tener interés (por algo): suele expresar gustos, pero también un deseo de hacer algo que es conveniente para la situación.
(60)
[Un catedrático de una universidad de Madrid relata los motivos de su viaje a Marruecos.]
... Pues supongo que me interesaba ir a Marruecos por varias razones: primera de ellas, eh... porque tenía mucho interés por conocer a la familia en cuya casa me iba a alojar, tenía ganas de saber cómo era ese entorno, un entorno que me resultaba muy familiar por mi relación con la parte de esa familia que... que vive en Madrid, con la cual me siento muy próximo, y con la que tengo mucha relación; me interesaba también mucho tener la oportunidad de ver Marruecos, un país que conozco bastante bien desde dentro, es decir, de verlo desde dentro de una casa marroquí, y no de verlo pues como profesor invitado, que siempre es huésped, eh... es decir, un poco pues el eh... la persona que no ve nunca la realidad de las cosas y a la que todo el mundo enseña siempre lo más hermoso que haya que ver en cualquier parte; y si bien es verdad que también he viajado solo por Marruecos y he viajado en distintos momentos de mi vida, y por lo tanto, en situaciones económicas muy diversas, pues cuando lo he hecho, también he sido un viajante por Marruecos desde fuera, y no he tenido jamás la oportunidad de ver cómo eh... cómo es la vida marroquí auténtica.
(Tener) el mono de: tener ansias o un deseo muy grande de algo que se necesita (uso informal).
(61)
[Un profesor de Burgos comenta que hizo amistad con gente durante su viaje por el Camino de Santiago.]
... Una vez que van (sic) pasando el tiempo, se va volviendo a crear el... el mono de... de Camino, y, desde luego, en mi ánimo está el hacerlo dentro de unos años, no... no ahora mismo, pero sí dentro de tres o cuatro años, pero ya desde mucho más lejos.
(Estar como) loco por hacer algo: tener muchas ganas o mucho interés (uso informal)
(62)
[Un periodista se dirige a un compañero durante una entrevista.]
A ver, Tomás, que estás como loco por preguntar algo.
(63)
[Una ama de casa de Badajoz habla sobre un hijo adoptivo que cuidó de joven.]
Lo llevaban allí al campo, le ordeñaban las vacas, le daban leche... Y él, pues eh... loco por ir allí al campo y por...