LÉXICO POR TEMAS

Fraseología

  • 5. Expresiones latinas
  • 6. Refranes

  • → Índice de léxico
    1. Expresiones enfáticas

    → Intensidad
    1.1. Expresiones enfáticas comparativas
    Pueden ser consideradas como un tipo de colocaciones por combinarse solamente ciertos verbos con ciertas comparaciones.
    Ser / caer como un jarro de agua fría: se aplica a un hecho que supone la frustración súbita de los planes o deseos de alguien.
    (1)
    [En las noticias de la radio se informa acerca de los cambios en los cargos políticos de Cataluña.]
    ... Los motivos, según Durán i Lleida, es que se ha roto el equilibrio interno dentro del ejecutivo catalán, tras la decisión unilateral de Pujol de remodelar su gobierno, nombrando a Artur Mas como consejero jefe del gobierno. Un cargo que cayó como un jarro de agua fría a los democristianos, ya que veían así cómo Duran i Lleida se alejaba de su aspiración como sucesor del presidente de la Generalitat.
    Dormir como un tronco (coloquial): profundamente.
    (2)
    [En un programa de televisión divulgativo sobre la salud, una periodista habla de la cantidad de pastillas que la gente toma a veces, y un participante comenta su experiencia.]

    OTR: Esta abundante medicación (llegan a tomar hasta veinte pastillas al día) les origina mucha confusión y más de un olvido.
    SEÑ: Hay veces que me confundo y tomo dos veces la de por la noche, que es la que más... menos cuidado pongo, porque, como es para un tranquilizante, me duermo como un tronquito, hija mía.
    Comer / ponerse como un cerdo (coloquial): comer excesivamente.
    (3)
    [En una conversación entre amigas en una tienda de Madrid, Nuria (NUR) comenta que Paloma (PAL) se enfadó con ella y dejó de comer los aperitivos que había sacado, y Paloma explica su propia versión.]

    PAL: Escucha.
    NUR: Saqué un trozo de patatas de una... un... un puñado de patatas en la mesa, y como es una orgullosa, dijo que ya no quería más [...]
    PAL: Dije: «Es que ya no quiero más, ya me he puesto como una cerda y no quiero más».
    Estar arrugado como una pasa: tener muchas arrugas de viejo.
    (4)
    [Dos encargadas de una tienda de Madrid están conversando, y una de ellas critica a una mujer que ambas conocen.]
    ... Porque, además, está gorda, está fea, está arrugada como una pasa, tiene el pelo de bruja [...]
    Aburrirse como una ostra: aburrirse demasiado.
    (5)
    [Una conversación de un matrimonio sobre unos amigos que les han invitado a pasar un rato juntos.]

    ALB: Pues me ha invitado Petri alguna vez, me ha dicho que ¡ah!, pues que si nos viéramos... y tal, o sobre el tema del atletismo, de las carreras... No sé.
    VIC: [asiente] Lo que pasa es que yo me puedo aburrir
    ALB: Petri...
    VIC: como una ostra.
    Llorar como una magdalena: llorar sin poder parar. La expresión alude al personaje del Evangelio María Magdalena.
    (6)
    [Una joven enfermera de Madrid cuenta lo que le dijo a un conocido, quien se disgustó a causa de su novia el fin de semana por la noche.]
    ... Total, que yo bajé al bar a... a comprar hielos con Álvaro y me encuentro a Suso llorando. [...] «Es que no hay más vuelta de hoja, si está contigo Raquel es porque te quiere, y si no, no estaría contigo». [...] Bueno, total, llorando como una magdalena...
    → Comparación
    Índice
    1.2. Expresiones enfáticas formadas por oraciones relativas con sentido consecutivo
    Son todas procedentes de la lengua coloquial.
    Tener un asco / una manía (a algo / a alguien) que no se lo/le puede ni ver
    (7)
    [Una joven de Madrid habla de la opinión de un amigo sobre una persona que conoce.]
    ... Es más de... de... él, como yo he dicho a... Óscar le tiene un asco que no le puede ni ver. [...] Es que... es que, tía, es incómodo estar con una persona que sabe siempre más que tú, ¿sabes?
    Hacer algo (de forma) que da gusto
    (8)
    [Una joven universitaria de Madrid conversa con un amigo sobre la fiesta de la noche anterior.]
    ... Ayer cuando llego a mi... cuando llegué yo a mi casa, estaban mis padres ya acostados. Y llevaban ya un buen rato, porque mi padre roncaba que daba gusto. Temblaba toda la casa.
    Tener un sueño / un cansancio / una vergüenza... de morirse / que te mueres
    (9)
    [Una joven universitaria de Madrid habla sobre lo que hizo el sábado por la noche en casa de un amigo.]
    [ríe] ... Porque... porque... porque era supertarde, ¿sabes?, y yo tenía un sueño que me moría; total, que me quedé sobada.
    Tener un hambre / una sed / un cansancio / un sueño... que no te tienes (en pie)
    (10)
    [En una conversación familiar, un ama de casa de Segovia cuenta que fue a un programa de televisión; nótese la pronunciación relajada de pesado, en que no se pronuncia la d.]
    ... Y creíamos que nos iban a dar los bocadillos antes de entrar, y luego nos lo dieron después de..., cuando ya salíamos, así que teníamos un hambre que no nos teníamos.
    Hacer un frío que corta la carne / que pela
    (11)
    [ADR, una estudiante de postgrado de Colombia, describe a su compañera (VER) la primera impresión que le causó el clima de invierno de Madrid cuando llegó por vez primera.]

    ADR: Pero llegas aquí, y yo los primeros días sentía como que me... que era nevera.
    VER: ¿Sí?
    ADR: Como que era... era... era como cuando tú te metías a la nevera,
    VER: Claro.
    ADR: que es un frío seco que te cortaba la carne.
    VER: No, además, que Madrid, que es superseco, sí.
    Tener morro / Tener un morro que se lo pisa (informal): tener cara, desvergüenza.
    (12)
    [Una joven universitaria de Madrid conversa con un amigo sobre la fiesta de la noche anterior y la hora a la que llegó su hermana a casa.]

    HEL: ... Y esta mañana, cuando se ha levantado mi hermana, dice mi madre: «¿A qué hora llegaste?». Dice: «Pues a la una». «Sí, sí, a la una, a las dos...». Y mi hermana: «Que no, que era la una». «Que no, eran las dos», porque, cuando hay que adelantar la hora, a las diez de la noche
    MAN: Ya la adelantan.
    HEL: en mi casa ya son las once, pero cuando hay que retrasarla,
    MAN: Ya... [ríe]
    HEL: la retrasa al día siguiente. Digo: «Tienes un morro que te lo pisas» ...
    MAN: Tu hermana, la pobre...
    Ser / hacer algo de una forma que te cagas (vulgar) / que alucinas / que no veas (coloquial)
    (13)
    [Un periodista de Madrid conversa con un amigo.]
    ... Pues yo tengo un sueño hoy que te cagas, tío, bueno, que te cagas toda la semana, tío, no estoy acostumbrado a levantarme tan pronto, macho.
    (14)
    [Una mujer madrileña que trabaja como dependienta cuenta lo que le pasó con un cliente que entró bebido en la tienda.]
    ... Se prueba unas gafas de pantalla verdes, el subnormal con bigote así grande, borracho, apestando a alcohol, y me dice: «Tengo una pinta con estas gafas que... que alucinas» ...
    → Consecuencia
    Índice
    2. Expresiones, fórmulas oracionales o giros idiomáticos rutinarios
    No tener abuela (coloquial): se refiere irónicamente a quien presume mucho de sí mismo.
    (15)
    [Dos profesoras de Madrid conversan, y una le comenta orgullosa a su amiga, ya jubilada, que ella y un compañero de clase aprenden música rápidamente.]

    LOL: Porque, como somos mayores,
    PIL: Eres una vanidosa, ¿eh?
    LOL: estudiamos.
    PIL: Que son los listos, ¿eh?
    LOL: ¡Y este... este estudia violín!
    PIL: ¡Hija, Lola... hija, Lola!, no te he conocido nunca en esa faceta de...
    LOL: No. Porque...
    PIL: autobombo.
    LOL: Eh... Es que...
    PIL: Es que xxx...
    LOL: Si no me lo digo... yo ya no tengo abuela.
    PIL: Claro.
    ¡Cómo está el patio! / Visto como está el patio... (coloquial): en estas y otras expresiones parecidas, el patio se dice informalmente para referirse a una situación agitada o confusa.
    (16)
    [Durante un pleno de prensa en el consejo local, un político de Segovia comenta que la renovación de la flota de autobuses ha quedado paralizada en la ciudad.]
    ... No van a adoptar una decisión sobre este asunto hasta que no tengan los presupuestos, y visto como está el patio en este momento, mucho nos tememos que eso no se vaya a solucionar en un breve plazo de tiempo.
    De toda la vida: conocido desde siempre, algo cotidiano.
    (17)
    [Un periodista deportivo comenta un partido de homenaje a un futbolista de El Salvador.]
    ... Por cierto, que Mágico González lleva el once en la espalda, el dorsal de toda la vida, y han saltado ambos equipos con la bandera de El Salvador y le han dado a esa misma bandera una vuelta de honor a este estadio gaditano.
    Dicho y hecho: inmediatamente, rápidamente.
    (18)
    [Un catedrático de la universidad de Madrid relata cómo hizo su viaje a Marruecos.]
    ... Aproveché que mi hermano tiene un apartamento muy cerca de Algeciras [...] para que un matrimonio amigo de mi hermano me llevara de Madrid a Algeciras. [...] Y dicho y hecho, pues así disfruté de una tarde con mis hermanos, de un viaje muy agradable con sus amigos hasta San Luis de Sabinillas [...]
    Dios nos coja confesados: expresión, a veces con matiz de broma, con que se expresa miedo por un suceso o por algo enojoso.
    (19)
    [En un juicio, el fiscal da su opinión en contra de una ley de seguridad ciudadana.]
    ... Hay un sindicato policial que dice: «Terminaremos con un... una situación estatal parecida a la que... existe hoy en Israel. Que Dios nos coja bastante confesados».
    Dios sabe: expresa exclamativamente duda o falta de conocimiento.
    (20)
    [Un agricultor alicantino habla en un reportaje de televisión sobre la contaminación de un río español, cuyas aguas emplea para regar.]
    ... Después de regar en los huertos con las aguas fecales, porque son aguas fecales que (sic) hemos visto, se quedan estas ronchas aquí, que Dios sabe lo que esto llevará.
    Dios dirá: es una expresión con que se indica duda o indeterminación del resultado futuro de algo, determinado por Dios.
    (21)
    [Un periodista deportivo opina sobre un partido de fútbol que juega la selección española en el estadio de Valencia al día siguiente.]
    ... Es el... es el foro natural, históricamente, junto con Sevilla, de la selección española y, ¡hombre!, como que suena raro que haya que esperar al último día a... en un partido como este, que si hay un partido bonito a priori (luego Dios dirá) es un España-Francia, campeona del mundo, ¿no?
    Es lo que hay: expresa la asunción de un determinado estado de las circunstancias, o resignación ante las mismas.
    (22)
    [Un directivo de un club de fútbol habla acerca del fichaje de un jugador.]
    ... Bueno, vamos a ver, yo no voy a ser quien contradiga al presidente, pero, vamos a ver, eh... lo que ha dicho el presidente Macri en Buenos Aires pues es eh... que hay un principio de acuerdo, y esto es lo que hay.
    Hoy por ti, (y) mañana por mí: se dice para expresar que alguien acepte o haga un favor para que sea devuelto a esa persona en el futuro.
    (23)
    [ROB, un hombre de Segovia que se dedica al periodismo, comenta a su mujer (SOF) lo que ha hecho ese día en el trabajo; el término jodidillo, propio del registro vulgar, expresa que se encuentra mal o fastidiado.]

    ROB: Y he salido del... he salido del despacho, me he asomado, he asomado la cabeza por el pasillo, y había dos proveedores que me han dicho: «¡Vente a comer!», y como sabes que yo ando jodidillo de pelas... [...] Y me han dicho: «Bueno, no te preocupes, que nosotros te invitamos, hoy por ti, mañana por mí»...
    SOF: ¡Jo! ¡Tío, no seas miserias!
    Las cosas como son (coloquial): presenta una anécdota o un estado de las circunstancias de forma realista, de modo que el oyente las acepte.
    (24)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años de estudiante en el instituto.]
    ... La verdad es que Samuel es un... es un chico majete, las cosas como son, no es el tipo de chico del que yo sería amigo, pero reconozco que por lo menos Bea eh..., pues eso, que con Beatriz se porta de maravilla.
    Menos mal: expresa alivio porque algo suceda o no.
    (25)
    [Una anciana (ABU) está hablando con su nieto (GUI) de un golpe en la cabeza, y expresa alivio por haberse librado de alguna secuela que le dejara más afectado.]

    ABU: ... No sé. Con el chichón este de la abuela...
    GUI: [ríe]
    ABU: Menos mal que me he librado de algo, porque si no...
    Ni caso (coloquial): no tomar en consideración o no valorar algo.
    (26)
    [Un profesor madrileño comenta el absentismo de algunos alumnos inmigrantes.]
    ... Mandas cartas no... notificando faltas y cosas de esas, y... y hay muchas que no, ni caso...
    No dejar de + infinitivo: atenúa el valor de un verbo en forma afirmativa.
    (27)
    [Un profesor de universidad de Madrid da una conferencia sobre Filosofía de la Ciencia.]
    ... El hecho de que científicos de mi entorno académico, en definitiva, compañeros, se muestren interesados en saber qué pensamos desde las ciencias sociales sobre las ciencias duras, sobre sus disputas, sobre sus controversias, no deja de ser un halago, que, aparte de agradecer profundamente, creo sinceramente que puede redundar en una mejora de nuestros respectivos productos intelectuales [...]
    No es por nada (pero): introduce una advertencia acerca de lo que se va a contar, para que el oyente no se enfade u ofenda.
    (28)
    [Una profesora de Madrid habla con una amiga sobre su afición al teatro.]

    LOL: Y luego creo que en verano lo hacemos en el teatro al aire libre de Pinto, porque yo, no es por nada,
    PIL: Sí.
    LOL: voy a hablar otra vez de mi pueblo...
    No haber más vuelta de hoja: expresa que un hecho es claro e indiscutible.
    (29)
    [Una joven de Madrid cuenta lo que le dijo a un conocido, quien se disgustó por celos de su novia.]
    ... Es que no hay más vuelta de hoja, si está contigo Raquel es porque te quiere, y si no, no estaría contigo...
    Para qué lo vamos a negar (informal): indica sinceridad por parte del hablante.
    (30)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años de estudiante en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Y nada, Marta Méndez y Paco Rol volvieron después de aquel pequeño escarceo de la señorita Marta; la verdad es que Marta era una manipuladora sin ningún tipo de escrúpulos, para qué lo vamos a negar, y Paco Rol era demasiado buenazo o demasiado tontorrón, no sé...
    Por la cuenta que le trae: por la propia conveniencia de alguien, por su propio bien.
    (31)
    [Un profesor de secundaria de Madrid habla acerca de sus alumnos inmigrantes; la expresión sacar la cabeza significa 'ser mucho más alto que otra persona'.]

    ENR: En uno de los grupos tengo un chico que se llama Anuar, que es de origen africano, pero que me saca a mí la cabeza y tiene unas espaldas así de grandes, y a ese chico, por supuesto, nadie se le ocurre hacerle una broma, [ríe]
    INM: [ríe]
    ENR: por la cuenta que le trae.
    Que en paz descanse(n): se emplea cuando se menciona a un difunto.
    (32)
    [Una mujer jubilada, procedente de Chile, cuenta anécdotas de su infancia.]
    Me daba dinero, me... me compraba zapatos, y todo lo que yo necesitaba, era mi hermano el que... lo que tenía que hacer. No mis padres, que en paz descansen los dos.
    Vamos allá / ¡Allá vamos!: son expresiones con las que se prepara o se enfatiza el inicio de una acción cualquiera.
    (33)
    [En un programa de televisión, MAR, un periodista, le explica a PEP, la presentadora, que va a leer un poema muy original.]
    MAR: ... Pero por eso también te he traído un poema [...]
    PEP: Vamos allá.
    MAR: Y dice: «Si con amor de espejo ama el escriba / lo que escriba envía a su reflejo / se transcribe y se aviva en el espejo» [...]
    Índice
    3. Fórmulas o expresiones expletivas
    No tienen un significado completo, sino que sirven de apoyo al discurso o refuerzan la intención de un enunciado, una negación o el rechazo de algo. Aparecen en la lengua oral y pueden eliminarse sin perder el significado principal.
    Ni gaitas: refuerzan una expresión negativa que habitualmente se introduce con ni.
    (34)
    [Una trabajadora social de Madrid atiende a una persona en el trabajo.]

    DOL: Y de la otra manera, el día que no vengo, no cobro, y no tienes ni medias pagas ni gaitas. Échate tus cuentas y piensa a ver lo que te...
    LUZ: Ya.
    DOL: Lo que te interesa más.
    Ni mucho menos / ni con mucho: refuerzan enfáticamente la negación.
    (35)
    [Un profesor de la universidad de Madrid le está comentando a una alumna los contenidos de su asignatura.]
    ... No, no he acabado ni mucho menos... Es que he interrumpido pero no he acabado...
    → Intensificar una afirmación o una negación
    O así (coloquial): se añade al final para expresar que puede existir una alternativa parecida a lo que se indica, sin concretarla.
    (36)
    [Una estudiante de postgrado conversa sobre sus vacaciones.]

    ELE: Quedamos como a las nueve y media o así,
    CRI: ¿En un coche?
    ELE: en el coche de Aitana, ¿no?
    Y eso / (y) tal / y todo eso / y esas cosas / y todas estas cosas... (uso informal): son expresiones con las que se resume de forma poco clara una exposición, enumeración, etc. Pueden eliminarse sin pérdida de significado.
    (37)
    [Un joven madrileño comenta el argumento de una película.]
    ... Estaba ahí tumbado, que no podía ni levantarse ni nada, estaba tapado y eso, y nada, el ricachón pues estaba empezando a ir un poco a su bola...
    (38)
    [Una profesora de escuela madrileña le cuenta a una compañera los problemas que tiene un alumno.]
    ... Dije: «¡Jolín, ¡qué bien! Esto es una oportunidad», porque se sabía la tabla del dos, y yo, ahí: «¡Qué bien! ¡Venga, te las vas a aprender ahora todas!», tal...
    (39)
    [Una joven universitaria de Madrid conversa con una amiga.]

    AMA: Los espartanos, a mí me suena de la madre de Spirox, que siempre decía que los espartanos se lavaban siempre con agua fría, que eran los guerreros más
    SAR: Claro.
    AMA: más valientes, más así, y que cuando inventaron las termas romanas y todo eso fue cuando decayó, ¿sabes? Como se acostumbraron al agua caliente y todo eso empezó a decaer
    SAR: A la buena vida...
    AMA: todo.
    SAR: Es más fácil el paso de la buena vida, o sea, de la mala vida a la buena; quizás, de la buena, ya no puedes pasar a la mala...
    (40)
    [Una joven editora de Madrid conversa con una amiga sobre las propuestas para la fiesta de personal de la empresa.]
    A mí lo de ir a ver un monumento y esas cosas no me parece mal.
    (41)
    [Un catedrático de la universidad de Madrid relata las motivaciones de su viaje a Marruecos, país que ya había visitado.]
    ... Luego iba pues con los guías obligados y todas estas cosas a visitar los lugares que visitan los turistas, y... y a recorrer el país pues por sus medios, sin saber muchas veces muy bien qué es lo que había que ver o qué es lo que se podía hacer [...]
    Y nada: introduce una nueva acción o un nuevo episodio posterior de un relato.
    (42)
    [Una joven estudiante de postgrado de Navarra, pero residente en Madrid, le comenta a una amiga su viaje de Semana Santa.]
    ... Y fuimos allí, llegamos el domingo y nada, ya desde allí, como estás justo en el norte de Francia, pilla muy cerquina de Bélgica, y cada día íbamos a un sitios (sic)...
    Tal y cual / no sé qué / no sé cuántos: expresan algo indeterminado que no se conoce o no se quiere precisar.
    (43)
    [Una traductora de Madrid habla de su experiencia profesional y comenta el tipo de folletos que más traduce.]
    ... Pero, claro, pero hay traducciones de todo, [ríe] desde traducciones de marketing, por ejemplo, pues el típico folleto de... que... que va aparte, ¿no? Yo qué sé, de un coche, que vas a una tienda de coches y te encuentras el folletito este de «Coche precioso», no sé qué, no sé cuántos, «con... de estas prestaciones», tal y cual...
    Y demás: aparece al final de una enumeración de elementos para expresar algo indeterminado y semejante a lo anterior.
    (44)
    [Un profesor habla de su experiencia en un instituto del centro de Madrid.]
    ... Como ha cambiado mucho la demografía del centro, la gente se ha ido, está, digamos, despoblándose y demás, pues los todos los institutos que hay (que había muchísimos, incluso muchos pues de mucho renombre) pues tienen graves problemas de... de... de alumnado, de matriculación; de hecho, se está considerando cerrar varios...
    Y todo: se indica al final de un enunciado para enfatizar un elemento que ha de tenerse en cuenta.
    (45)
    [Un ama de casa segoviana se queja de todo el trabajo que tiene que terminar.]
    ... ¿Y yo cuándo voy a terminar, si tengo que planchar y todo?
    Índice
    4. Modismos y locuciones
    Son palabras que siempre aparecen juntas con un significado determinado no siempre claro. Pueden considerarse modismos las locuciones o las fórmulas oracionales.
    La casa y el hogar. Modismos y expresiones idiomáticas
    Tirar la toalla: rendirse, desistir.
    (46)
    [Durante una entrevista, un político valenciano opina sobre la situación económica.]
    ... Últimamente el gobierno da un poco la sensación de haber tirado la toalla en el asunto de la inflación, considerando que, ¡bueno!, pues que estas son cosas que pasan, y esperando eh... que igual que viene se va, ¿no?
    Cerrar la puerta a un asunto / una puerta cerrada: no considerar la realización de una empresa, una negociación o un proyecto, o hacerlo imposible o muy difícil.
    (47)
    [Una tertulia política en la radio.]
    ... Yo estoy viendo que, cada vez que Rodríguez Zapatero habla del trece de mayo, habla del trece de mayo, siempre se refiere a no dejar la puerta cerrada al Partido Nacionalista Vasco.
    De andar por casa: no muy riguroso, elaborado sin cuidado.
    (48)
    [Un estudiante universitario de Madrid conversa sobre un plagio literario.]
    Y si es una traducción al español, tiene que ser una traducción un poco de de andar por casa. Porque, que yo sepa, traducciones así literarias buenas no hay.
    Poner / estar una idea / un asunto encima de la mesa: un asunto o idea sin resolver que está en la actualidad y es necesario abordar.
    (49)
    [Un periodista en un programa de televisión sobre salud.]
    ... Y cuatro ideas fundamentales, que ya, desde el comienzo, vamos a poner encima de la mesa, y ojalá seamos capaces de seduciros para que las clavéis a partir de hoy en el cuaderno de vuestra responsabilidad.
    Índice
    Tiempo libre y ocio. Modismos y expresiones idiomáticas
    Entrar en juego: intervenir, participar.
    (50)
    [Un periodista de Segovia explica el proceso de edición del periódico.]
    ... Se van haciendo otras páginas (con notas, con previos, con comunicados que nos llegan y tal), es fácil que podamos llegar con... xxx... La publicidad también entra en juego, ¿no?
    Estar en juego: depender algo de un suceso o de ciertas circunstancias.
    (51)
    [Un presentador de radio de Madrid informa sobre la actualidad política.]
    ... Eso es lo que dice Juan José Lucas para reafirmar ese pacto antiterrorista, que, como decimos, después de lo escuchado hoy a través de Jesús Caldera y Luis de Grandes, sigue firme, sigue fuerte. Están, en definitiva, en juego la libertad y la vida de los que no comulgan con el nacionalismo; hoy, por cierto, fuentes de la Conferencia Episcopal, que cita la agencia EFE, señalan que los obispos adoptan medidas de seguridad ante la posibilidad de que alguno de ellos pueda ser también víctima de ETA.
    Dejar fuera de juego: sin posibilidad de actuar o reaccionar.
    (52)
    [Un sacerdote en el sermón de la misa.]
    Hace dos domingos, recordáis que el evangelio nos hablaba también de una viña, y un propietario que envía jornaleros a esa viña a trabajar. ¿Y recordáis que al final del evangelio había una gran sorpresa? ¿Cuál era la sorpresa? Que paga empezando por los últimos igual que paga a los primeros. ¿Y a que nos deja un poco fuera de juego?
    Dar juego: que permite que ocurran muchas cosas, que es favorable.
    (53)
    [Un joven ingeniero de Madrid conversa con un compañero sobre los coches deportivos; el término informal fantasmada se refiere a una acción propia de alguien que es un fantasma: que gusta asombrar a la gente, a veces con algo inexistente o exagerado.]

    FUE: Eso... eso es un mercado que no... que no da... que no da juego, porque por una carretera tú no puedes ir a... a la... A la velocidad y a la potencia que da un coche de esos, no puedes ir.
    DEB: Mmm... No.
    FUE: Y además, que no están tampoco tan bien diseñados como para... como para correr a esas velocidades. Es solamente fantasmada. Pero todos esos coches, pues eso, los Lamborghinis, todos los Ferraris estos, cuando los meten en los circuitos, se quedan atrás.
    Hacer juego (con algo): combinar unos elementos con otros de modo elegante; se refiere especialmente a la ropa o a objetos decorativos.
    (54)
    [Una estudiante de Madrid en una conversación informal.]
    El verde este no le hace juego con el traje ni un momento.
    Índice
    Los animales. Modismos y expresiones idiomáticas
    Cara de perro: con aspecto enfadado, poco amable.
    (55)
    [Una joven enfermera de Madrid conversa sobre lo que le pasó el sábado con unos amigos que se enfadaron.]
    No, se vinieron a mi casa; el otro, ¡con una cara de perro!; claro, yo ya sabía que algo pasaba, porque Raquel no... ni le miraba...
    Perro viejo: persona con experiencia vital y astucia para saber lo que hay que hacer.
    (56)
    [VIC, un entrenador de fútbol, es entrevistado en la radio por ABE, periodista deportivo.]
    VIC: Bueno, yo creo que la... la confianza demostrada por... por la junta directiva, por el director general, y el que el... propio presidente eh... nos haya acompañado en la... en la presentación, en la rueda de prensa, yo creo que ha sido un detalle, ¿no?
    ABE: Miro como usted, perro viejo. Detalle que no se le ha escapado a nadie, ¿eh?
    Lidiar el toro (de algo): enfrentarse a una dificultad y salir airoso de ella.
    (57)
    [Un entrenador de fútbol (VIC) es entrevistado en la radio por unos periodistas (ABE y TOM) que bromean con él.]

    VIC: No quiere decir que...
    ABE: Le sacan de feo en los chistes.
    VIC: Es que, efectivamente, nosotros hemos
    TOM: xxx xxx.
    ABE: tenido que... que lidiar el toro del vestuario, y no es que lo... hayamos sido unos virtuosos, sino que hemos tenido una colaboración magnífica de los jugadores.
    Tomar las riendas (en un asunto / en una empresa / en un negocio): hacerse cargo.
    (58)
    [Un directivo del mundo del fútbol es entrevistado en la radio.]
    Hay... los... las personas eh... responsables de estos temas en el Fútbol Club Barcelona, encabezadas por el vicepresidente, el señor Alfons xxx, pues eh... van a tomar las riendas en el asunto y van a hacer lo que tengan que hacer.
    Índice
    El cuerpo y la salud. Modismos y expresiones idiomáticas
    Cura sana, cura sana: es una expresión propia de una canción popular que se canta a los niños cuando se hacen daño.
    (59)
    [ROB, periodista, en una conversación informal con SOF, médico; ambos son de Segovia.]
    SOF: Me has clavado el codo. [...]
    ROB: Pues te doy un beso en la pierna, a ver si... Ya verás cómo se te cura.
    SOF: ¡Ay! Cura sana, cura sana.
    Tomarse todo / algo muy a pecho: sentir mucho una cosa, o darle una importancia excesiva.
    (60)
    [Dos estudiantes de postgrado, BEA, de Navarra, y VER, de Madrid, conversan sobre una amiga profesora que tiene alumnos problemáticos.]

    BEA: Porque estaba un poquillo agobiada en el colegio con los chavales y tal. Debe tener (sic) una clase
    VER: Sí. Eso sí lo sé.
    BEA: un poco conflictiva.
    VER: Sí. Que estuvo comentándolo en la cafetería y eso.
    BEA: Y ya sabes que Aran, además, se... que se lo toma todo muy a pecho y...
    Llevar alguien una cosa en la sangre: nacer con una cualidad o un don.
    (61)
    [Un ama de casa procedente de Extremadura cuenta anécdotas de su hijo adoptivo.]
    Le había comprado su padrino una armónica, porque... es que lo llevaba en la sangre el... el ser músico, y... de... Por cierto, que su madre le compró el... el todo para que... si quería mmm... hacerse músico.
    No dar su brazo a torcer: no desistir de una intención o unas ideas.
    (62)
    [Un joven periodista de Segovia cuenta una anécdota sucedida en un restaurante con sus amigos.]
    Ya entonces empezaban a notar que el estómago estaba lleno. Pero no daban su brazo a torcer. Tenían que tomar langosta.
    (Ser) de carne y hueso: ser una persona no imaginaria o de fantasía, sino auténtica y real.
    (63)
    [Un profesor de Filosofía durante una conferencia sobre Ciencia.]
    ... Es decir, que ni la Ciencia como institución social la gestiona Papá Noel, ni el conocimiento científico lo traen los Reyes Magos, sino que son personas de carne y hueso, que, como el resto de los mortales, desarrollan su vida y su trabajo, su legítimo trabajo, sobre pasiones, pero también sobre intereses.
    Cruzar los dedos: hacer este gesto esperando que algo salga bien.
    (64)
    [Un periodista de origen catalán entrevista a un investigador en un programa de divulgación científica.]
    ... Quiero decir, también cuando me duele una muela, me tengo que llenar el cuerpo de aspirina, con un keeping my fingers crossed, ¿no?, —como decís los americanos— cruzar mis dedos y esperar que algo le toque al... al diente enfermo.
    A horcajadas: montada una persona (sobre un caballo, otra persona...), con una pierna a cada lado del cuerpo.
    (65)
    [ENR, un joven filólogo madrileño, se muda a otra casa y le cuenta los detalles de la mudanza a ANT, informático de Madrid.]
    ENR: Total, que los pobres hombres, ante la alternativa de... de tenerse que bajar y subir cuatro pisos cada vez con las cajas, pues se puso uno a horcajadas en la ventana y con una soga...
    ANT: Fue bajándolo.
    Culo veo, culo quiero: es una expresión informal para decir despectivamente que alguien desea una cosa de otra persona por envidia, no por gusto propio.
    (66)
    [Un joven periodista de Segovia cuenta una anécdota en un restaurante con sus amigos.]
    Y además, cada vez que iban viendo un plato, esto es como lo que se suele decir: culo veo, culo quiero. Plato veo, plato quiero. [ríe] «¡Ay! ¿Eso qué es?» «Pues eso son» no sé qué. [...] «Pues eso, unos cuantos de eso», y ¡plas!, aparecían en la mesa pues al poco... al poco tiempo.
    Ponerse la piel de gallina: erizarse el vello de la piel ante una sensación de miedo, una emoción excesiva...
    (67)
    [Un reportaje de televisión sobre el waterpolo en España.]
    MAR: Y dice que aún se le eriza la piel al ver ese gol. [...]
    GAB: Un gol eh... emocionante, incluso ahora mismo se me pone la piel de gallina eh... de verlo, ¿no?
    Dar el callo: (uso informal) trabajar esforzadamente.
    (68)
    [Un periodista de Segovia explica el proceso de edición del periódico.]
    ... Entonces hay veces que yo puedo conseguir un tema, y otro compañero otros tres temas, y ese día puede él ir más cargado, dar un... escribir mucho más, eh... y tener mucho más trabajo, y yo, ese día menos trabajo; pero sé que, al día siguiente, el que tiene que dar el callo tengo que ser yo.
    Echar la vista atrás: evocar hechos del pasado o reflexionar sobre los mismos.
    (69)
    [Un periodista introduce los contenidos de un programa de radio dedicado a un ingeniero español del Renacimiento.]
    ... Pero en ocasiones tenemos también la oportunidad de echar la vista atrás, en una especie de homenaje a los científicos del pasado.
    Índice
    Boca
    Llenársele la boca a uno diciendo algo: decir palabras muy grandiosas que contrastan con la realidad, o mostrar opiniones de forma hipócrita.
    (70)
    [Un ingeniero de Palencia conversa sobre las nuevas formas de producción de energía eléctrica.]
    El problema, encima, es que muchas veces pues gente que está protestando, eso, sí, eh... se les llena la boca muchas veces diciendo que... que energía renovables, energías limpias, pero luego, realmente, no lo quieren tampoco. [...]
    Quitarle a alguien algo de la boca: indica que alguien se ha anticipado a decir una idea que iba a decir otro hablante.
    (71)
    [LOC, periodista deportivo madrileño, entrevista a CAM, entrenador de fútbol de Murcia.]

    LOC: Porque ha habido días que, así, al acabar un partido, no estaba usted muy contento. Estaba más bien tirando a cabreado.
    CAM: No. Sobre todo, cuando haces el trabajo que hemos hecho hoy, y que luego te tiren el partido en dos acciones a balón parado. [...] El trabajo es el mismo.
    LOC: Me lo ha quitado usted de la boca... Iba a decir: esos partidos que nos ganan siempre con goles de falta, con goles de córner, usted está enfadado por la... cuando acaban.
    Índice
    Cabeza
    Con la cabeza bien alta: dignamente, sin vergüenza.
    (72)
    [LAN, una estudiante de postgrado de Madrid, conversa con SEV, una compañera, sobre sus problemas de pareja.]

    SEV: Así que ya sabes...
    LAN: Yo creo... yo creo... Mi interpretación es la siguiente, dos puntos: yo creo que él, al ver que mmm... que tú no tienes interés en él, y al ver que puede pasar algo con Javi, eh... una forma de retirarse a tiempo y con la cabeza bien alta,
    SEV: Sí, es decir que ya no me interesa.
    LAN: es decir que ya no me interesa.
    De la cabeza a los pies: completamente, entero.
    (73)
    [Un investigador explica los resultados de un experimento en un programa de divulgación científica.]
    Es decir, si pudiéramos ver el espectro, digamos, mmm... solar (es decir, el mundo de los colores) en un plano vertical de la cabeza a los pies, veríamos que los colores fríos están arriba, los colores cálidos están abajo, y que en esta zona del diafragma, digamos, coexistirían el... el verde y el amarillo, que no por casualidad son emblemáticamente los colores de la fotosíntesis, ¿no?
    Sacar una cabeza a alguien: ser más alto que otra persona, en la medida de una cabeza más.
    (74)
    [Un profesor de secundaria de Madrid habla acerca de sus alumnos inmigrantes.]
    ... En uno de los grupos tengo un chico que se llama Anuar, que es de origen africano, pero que me saca a mí la cabeza y tiene unas espaldas así de grandes, y a ese chico, por supuesto, nadie se le ocurre hacerle una broma [...]
    Pasar algo por la cabeza de alguien: pensar, ocurrírsele algo.
    (75)
    [Una profesora de Valladolid durante una conferencia.]
    Pues teoría de la mente es el yo pienso que tú estás pensando, ¿eh? El... De alguna forma, eh... lo que nos imaginamos que pasa por la cabeza de otro sujeto.
    Venir a la cabeza: expresa más bien el recuerdo de algo pensado, no la aparición de una idea nueva. El pronombre personal de objeto indica la persona que recuerda.
    (76)
    [Un profesor de instituto de Madrid conversa sobre sus alumnos de origen extranjero.]
    ... En Argüelles hay centros concertados, pues no sé, podemos contar aquí cinco o seis que me pueden venir a mí así en seguida a la... a la cabeza.
    Comerse la cabeza (coloquial): pensar o preocuparse excesivamente sobre algo.
    (77)
    [Una estudiante de postgrado de Madrid conversa con una amiga sobre lo que hizo en Semana Santa.]

    CRI: Si es que, cuando me llamastes (sic), yo misma empecé... me agobié un poco porque yo también estaba un poco agobiada porque no había hecho nada en los días anteriores. Y me iba a ir, ahí, sin haber hecho nada en toda la Semana Santa de estudio.
    ELE: Ya. Es que luego...
    CRI: Y ya estaba un poco agobiada. Entonces, tú me llamastes (sic), y ya me comí la cabeza.
    Estar (muy) bien de la cabeza: tener alguien perfectamente sus facultades intelectuales.
    (78)
    [Una anciana jubilada de Madrid conversa con su nieto sobre la forma de escribir de los novelistas.]
    Con eso la abuela se vuelve loca muchas veces, hasta xxx de pensarlo. Cómo lo harán y cómo... Bueno, no cómo lo harán, porque me figuro que es eso. Meterse en cada personaje y tenerlo en la mente. Tener una mente muy despierta, ¿eh? Estar muy bien de la cabeza, por supuesto, para guardar tanta memoria, ¿eh?
    Índice
    Cara
    Caérsele a alguien la cara de vergüenza: avergonzarse extremadamente por algo.
    (79)
    [Un dos estudiante madrileño conversa con una amiga sobre el comportamiento de unos niños pequeños con sus padres.]

    LUC: Yo hago eso, y, vamos, mis padres me... [...] No sé si lo harían, pero vamos, se me caía la cara de vergüenza.
    QUI: xxx lo que dijo Clara, ¿no? Lo de «¡Qué chulita!».
    LUC: Unos chulos... ¡Ah! ¿Que «Qué chulita»?
    QUI: No, cuando dijo Clara «¡Qué chulita!» a su madre.
    De cara a: con el fin o el objetivo de.
    (80)
    [Un lingüista y empresario madrileño comenta las actividades de su empresa.]
    Aquí la dificultad reside en lograr que estos profesionales se encaucen hacia un mismo objetivo. Es decir, que colaboren y trabajen codo con codo de cara a la consecución de unos objetivos muy concretos.
    Poner cara de póquer: no dejar que el rostro transmita los propios sentimientos.
    (81)
    [Un periodista deportivo entrevista a un directivo del mundo del fútbol.]
    ... Pero, sin embargo, don Gabriel, el señor de Boer, ¿eh?, el otro futbolista del Barcelona, esta mañana se lo han preguntado, ha puesto cara de póquer y ha dicho: «¿Que va a venir Riquelme?».
    Vérsele en la cara algo a alguien: notar o percibir las intenciones de alguien por sus gestos.
    (82)
    [Un jugador de waterpolo en un reportaje de dedicado a este deporte.]
    Yo creo que se nos vio en la cara, como diciendo: «Vamos a ganar», ¿no?
    Índice
    Codo
    Codo con codo: trabajando, colaborando y ayudándose mutuamente.
    (83)
    [Un lingüista y empresario madrileño comenta las actividades de su empresa.]
    Aquí la dificultad reside en lograr que estos profesionales se encaucen hacia un mismo objetivo. Es decir, que colaboren y trabajen codo con codo de cara a la consecución de unos objetivos muy concretos.
    Índice
    Mano
    En (las) manos de: bajo la responsabilidad o el cuidado de alguien.
    (84)
    [Un reportaje de televisión.]
    El sector de la agricultura en la región de Murcia mueve al año doscientos veinte mil millones de pesetas, unos mil trescientos cincuenta millones de euros, de los cuales, un treinta por ciento queda en manos de las cooperativas agrarias.
    Hacer algo a mano: de manera manual.
    (85)
    [Un hombre en un reportaje sobre los desastres de un terremoto en la India.]
    Antes podía trabajar con una máquina, pero ahora todo el trabajo lo tengo que hacer a mano.
    Tener algo a mano: tener algo cerca para utilizarlo rápidamente.
    (86)
    [Un cineasta opina sobre un libro en un programa de televisión sobre cine.]
    Yo creo que es un libro mmm... de mesilla de noche, y no de biblioteca, porque hay que tenerlo muy a mano para ir consultando cosas.
    Poner la mano en el fuego (por algo / por alguien): responder de la veracidad de algo o del comportamiento de alguien.
    (87)
    [Un joven estudiante de Madrid conversa sobre amigos durante su etapa en el instituto.]
    Pero coincidió que, en un momento dado, los dos estaban un poco depres, lo estaban pasando, así, mal, y tal, y empezaron a quedar, empezaron a quedar, una cosa llevó a otra, y de pronto, pues Paco y Cristina estaban liados. El grupo, pues todos lo sospechábamos, pero nadie se atrevía a... a... a poner la mano en el fuego, porque decías: «¡Hombre! Paco y Cristina, ¡por Dios!».
    Ponerse en manos de alguien: contar con la ayuda o el consejo profesional de otra persona.
    (88)
    [Un médico interviene en un programa de televisión sobre salud.]
    Y yo la recomendación es: si tenéis que daros un masaje, que es importante para mantener bien nuestros músculos, que siempre dé ese masaje un profesional. Un profesional que sepa lo que está haciendo. No ponernos en manos de cualquiera, que más que solucionarnos un problema, lo puede estropear.
    Írsele la mano a alguien: no poder contenerse de hacer algo; o hacer algo en exceso, sin control.
    (89)
    [Un político vasco habla sobre un problema político internacional.]
    ... Las autoridades sirias intentaron eh... intimidar a la Comunidad Europea y se les fue la mano.
    Írsele / escapársele a alguien algo de las manos: no conseguir algo por poco, casi cuando se iba a obtener.
    (90)
    [Una periodista informa sobre el problema de los ganaderos y las vacas locas.]
    ... [se oyen las protestas de los manifestantes] Piden al gobierno ayudas urgentes que cifran en ciento treinta mil millones de pesetas porque aseguran que el negocio se les va de las manos por la falta absoluta de ventas.
    No mojarse las manos: no inmiscuirse en ningún asunto que pueda causar perjuicio o daño propio.
    (91)
    [Un delineante madrileño le comenta a su mujer cómo ha ido su entrevista de trabajo.]
    Bueno, pues el caso, eso, y yo creo que por cada puesto... es que hay puestos para delineantes y proyectistas, entonces, por cada puesto, yo creo que lo enfocan para dos o tres personas. Y claro, no se mojan las manos, y después, que en... la empresa elija.
    Índice
    Nariz
    Tocarse las narices: no hacer nada, vaguear.
    (92)
    [Una profesora de Madrid habla sobre sus alumnos.]
    ... Los de letras, es en plan de la idea que había antes de Filosofía, que se pasa de todo, que te sientas, te paras a pensar... Pero, estos, la diferencia es que no piensan. Se limitan a tocarse las narices y a ir a por el cinco.
    Índice
    Ojo
    Ver con buenos ojos: considerar algo de forma positiva, estar de acuerdo.
    (93)
    [Una noticia política en la radio.]
    El ejecutivo central no ve con buenos ojos lo que sí ve el ejecutivo autónomo.
    Ojo (a): es una forma de advertir o avisar de la importancia de una idea.
    (94)
    [Un periodista deportivo madrileño informa sobre una noticia.]
    Y ojo a la incidencia gravísima en el fútbol español, porque el Racing de Santander, que perdió su encuentro frente a la Unión Deportiva Las Palmas, apela a los vigentes estatutos federativos (artículo setenta y siete del reglamento de la Federación, en el que se puede leer con claridad que las infracciones muy graves no prescriben hasta los tres años) para que la Federación dé por perdido el encuentro a la Unión Deportiva Las Palmas.
    Echar el ojo a algo: fijarse en algo con interés de tenerlo o alcanzarlo.
    (95)
    [Una mujer jubilada de Extremadura narra cómo se comprometió con su marido.]
    «Que no, que yo es para casarnos en cuanto tengamos los papeles arreglados, porque yo también ya soy un hombre con treinta y cinco años, y tampoco voy a estar...» y a... allí yo le cosí alguna..., en los días que estuve allí, y... en una herrería, que él fue, que... a... a aguzar los escoplos de arar, pues dice: «¡Ay! —dice— ¡Ay!, ha venido una chica de Madrid a tal sitio», dice: «Sí, si ya le he echado el ojillo...».
    Índice
    Pata
    Mala pata (coloquial): mala suerte.
    (96)
    [Un estudiante universitario de Madrid conversa sobre un plagio literario.]
    Y además... y ha tenido el tío la mala pata de que resulta que estoy yo en el mismo libro, que sé finlandés y que conozco el poema este, ¿no?
    Meter la pata: cometer un error.
    (97)
    [Una joven estudiante de Madrid durante una conversación informal sobre las relaciones de pareja.]
    Luego está, claro, como no quiero meter la pata (porque te quiere... se quiere poner en su sitio), pero como está demasiado enamorado, pues no te quiere perder, y tal.
    Poner de patitas en la calle: expulsar de una organización o despedir de un trabajo.
    (98)
    [Un periodista deportivo da una opinión personal en la radio.]
    Yo recuerdo (y de ahí que hablaba de, al comienzo, la sucesión de hechos y de rosarios) que allá en la década de los setenta, y casi paralelamente al escándalo de los oriundos, una investigación de quien les habla, entonces en la cadena SER, puso de patitas en la calle a muchos árbitros.
    (Jamón de) pata negra: jamón de cerdo ibérico, que es de pezuña negra.
    (99)
    [Un periodista de radio informa del sorteo de un premio dirigido a quienes se acerquen a donde presentan el programa.]
    ... Tenemos un jamón pata negra que sortearemos entre..., vamos, cada tres o... cada cuatro... cada cuatro visitantes ..., entre los cuatro sortearemos un jamón.
    Índice
    Pelo
    Con pelos y señales (uso informal): contar todos los detalles de algo.
    (100)
    [Un periodista deportivo de Madrid da una información en la radio.]
    Y digo esto porque hay veintisiete futbolistas en este momento en el fútbol español con pasaporte comunitario que van... a ser objeto de una puntual y delicada intervención. [...] Ahora les cuento con pelos y señales.
    Tomar el pelo / tomadura de pelo: engaño, burla o desobediencia.
    (101)
    [Un político de Segovia durante una rueda de prensa.]
    Es decir, habíamos estado estudiando un diseño racional y mínimo, o de mínimos, para un servicio que... como es el transporte urbano en la ciudad, y ahora nos encontramos con que, según ellos, no hay dinero para financiarlo. Claro, esto suena a una tomadura de pelo impresionante.
    Índice
    Pie
    Quedar en pie: permanecer sin derrumbarse o desaparecer.
    (102)
    [Un reportaje sobre los daños causados por un terremoto en la India.]
    Nos encontramos ahora mismo a unos cincuenta kilómetros de Bhuj, una de las ciudades más destruidas por el terremoto. En el barrio viejo de Bhuj no ha quedado ni una sola casa en pie.
    Índice
    La gastronomía. Modismos y expresiones idiomáticas
    Buscar(se) las habichuelas: trabajar para ganarse la vida o el dinero suficiente para vivir.
    (103)
    [Un lingüista y empresario madrileño explica los objetivos de su empresa durante una presentación corporativa.]
    Nuestro objetivo, por lo tanto, fue proponer a esas empresas que buscan sus habichuelas que se concentren en perseguir sus objetivos como empresas.
    No ser algo grano de anís: no ser despreciable o de poco valor.
    (104)
    [ÑAS, un periodista, está entrevistando a MAN, un político gallego que se presenta a las elecciones.]
    ÑAS: ¿En qué va a basar su campaña electoral, cuál va a ser la oferta estrella, por decirlo de alguna manera? [...]
    MAN: Eh... el plan de ferrocarriles, renovando la... las líneas interiores, estableciendo la alta velocidad para comunicar con la meseta y las líneas europeas, y el Eixo Atlántico, de... de Ferrol a... a Oporto, que no es... no es grano de anís.
    Saber a poco: quedarse con ganas de más porque ha gustado mucho.
    (105)
    [Un joven estudiante de Madrid conversa sobre un viaje.]
    ... Nosotros estuvimos pateando por allí toda la ciudad, y, vamos, y estuvimos diez días, y nos supo a poco.
    Un brindis al sol: palabras que se pronuncian simplemente para quedar bien, sabiendo que no van a causar un efecto real.
    (106)
    [Una tertulia política en la radio.]

    MOD: Vamos a comentar esa noticia que publicaba... que adelantaba ayer el diario El Mundo, y es la propuesta que va a llevar el cardenal arzobispo de Madrid, Monseñor Rouco Varela, al próximo plenario de la conferencia episcopal para que la Iglesia excomulgue a los miembros de ETA. Hay quien piensa que es una propuesta un... más eh... Llega demasiado tarde.
    CAR: Brindis al sol.
    MOD: Y un brindis al sol también.
    Índice
    El dinero. Modismos y expresiones idiomáticas
    Vaciarse / rascarse el bolsillo (coloquial): gastarse el dinero en algo, con pocas ganas.
    (107)
    [Un sacerdote pronuncia el sermón durante la misa.]
    ... Y luego ese Dios pensará si tengo que vaciarme el bolsillo o no tengo que vaciarme el bolsillo; pero lo primero que siente ese Dios, cuando ve a alguien pasando necesidad, lo primero que siente Dios en un mundo como el nuestro, inmenso, maravilloso y lleno de cosas buenas, pero en un mundo donde dos terceras partes de la humanidad no tienen para vivir, ese Dios lo primero que hace al mirar no es pensar en leyes, no es pensar en dineros, no es pensar en qué va a pasar si vienen: es sentir que se le parte el corazón ante los que no tienen, ante los que no cuentan.
    (Pagar / poner dinero) de su bolsillo: con su propio dinero.
    (108)
    [Una editora de Madrid conversa con una compañera de trabajo.]

    CRI: La compra se hace con dinero de la empresa, ¿sabes?
    BEL: [ríe]
    CRI: No la vamos a poner de nuestro bolsillo.
    Cuatro duros (coloquial): un precio inconcreto muy pequeño.
    (109)
    [OLG, una traductora, conversa con ANT, un profesor de universidad, sobre su trabajo; ambos son de Madrid.]

    ANT: Esas editoriales normalmente les dan más xxx a los profesores universitarios, que les pagan cuatro duros por ello...
    OLG: Les pagan cuatro duros.
    Una pasta (coloquial): mucho dinero.
    (110)
    [BEA, estudiante de postgrado de Navarra, conversa con VIT, una profesora de Madrid.]

    BEA: ¿Que los... que tus alumnos tienen clase los días de Viernes Santo?
    VIT: Claro, da igual. Da igual.
    BEA: ¡Ah!
    VIT: Como pagan una pasta, pues ellos pagan una pasta y tienen clase.
    Índice
    Los colores. Modismos y expresiones idiomáticas
    (Caer / tener) la negra (coloquial): mala suerte, mala racha.
    (111)
    [ABU, mujer de edad avanzada, conversa con MAM sobre la enfermedad de un conocido; ambas son amas de casa y de origen extremeño.]

    ABU: Le dijo ya el médico que se lo dijera a los familiares, que ya no salía del hospital. O sea, que...
    MAM: ¡Madre mía! Estamos apañados.
    ABU: Así que... Pero apañados. A mí me ha caído la negra, ¿eh?
    Estar verde: poco maduro, poco preparado o terminado.
    (112)
    [En un programa de divulgación, un científico habla sobre los avances en investigación sobre vacunas.]
    En el tema de las pre, el tema está mucho más verde. Está mucho más eh... Necesitamos mucho más nivel de conocimiento.
    Poner verde (a alguien): criticar.
    (113)
    [Una dependienta de una tienda habla con sus amigas del comportamiento de una persona que conocen.]
    ... Criticando a todo el mundo, poniendo verde a todo el mundo, y fatal.
    Índice
    Ordenadores, Internet y tecnología. Modismos y expresiones idiomáticas
    Cambiar el chip: cambiar el enfoque o la manera de concebir una cosa o una situación.
    (114)
    [Una joven enfermera de Madrid conversa sobre la relación de pareja de unos amigos.]
    Yo creo que eso va a durar más poco... Como no cambie el chip Quique, como no se dé cuenta de que así no va con Ainhoa bien...
    Cruzársele los cables a alguien (coloquial): tener un cambio de humor o de comportamiento irracional pasajero.
    (115)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Paco Lemon odiaba a Cristina Pozas, y Cristina Pozas odiaba a Paco Lemon, [...] pero bueno, que ya se sabe, a las dos personas se le cruzan los cables, pues... pues es lo que pasa...
    Estado del arte: expresión de origén anglosajón que significa aproximadamente 'lo más puntero o avanzado' de una tecnología o un campo de investigación.
    (116)
    [Un lingüista y empresario madrileño explica las actividades de su empresa.]
    ... Acometer aquellas posibilidades que el... el estado del arte, si me permitís la expresión (es decir, la situación de la tecnología y de la ciencia), permite para que el tratamiento de contenidos sea de una forma incremental, y proporcione calidad y rapidez.
    Índice
    4.1. Locuciones nominales
    Un antes y un después: un hecho o suceso a partir del cual algo cambia completamente.
    (117)
    [La locutora de un reportaje habla sobre los resultados del waterpolo español.]
    ... Sin duda, la medalla maldita es la de los juegos de Barcelona: una plata que supo a oro perdido, en la tercera prórroga de un partido agónico y tenso contra Italia. La espina se la quitaron cuatro años después en Atlanta. Un oro que supuso un antes y un después, no sólo en la moral de la selección, sino también en la afición.
    Buena vida: con comodidades.
    (118)
    [Una joven universitaria de Madrid conversa con una amiga.]

    AMA: Los espartanos, a mí me suena de la madre de Spirox, que siempre decía que los espartanos se lavaban siempre con agua fría, que eran los guerreros más
    SAR: Claro.
    AMA: más valientes, más así, y que cuando inventaron las termas romanas y todo eso fue cuando decayó, ¿sabes? Como se acostumbraron al agua caliente y todo eso empezó a decaer
    SAR: A la buena vida...
    AMA: todo.
    SAR: Es más fácil el paso de la buena vida, o sea, de la mala vida a la buena; quizás, de la buena, ya no puedes pasar a la mala...
    (De) buena voluntad: intención de que algo resulte bien o sea positivo.
    (119)
    [En las noticias de la radio, un político valora la dimisión de un político de otro partido.]
    ... No es bueno que los problemas internos acaben convirtiéndose en problemas de gobierno, porque los ciudadanos votan programas y políticos para que los desarrollen, y al final los problemas internos entorpecen los programas y dificultan las relaciones políticas; luego deseos de buena voluntad.
    Buena fe: buena intención.
    (120)
    [En una entrevista de televisión, un político vasco valora la intención de su partido de gobernar para todos.]
    Día a día: la vida cotidiana.
    (121)
    [Un profesor de Burgos relata su propia experiencia viajando por el Camino de Santiago.]
    ... En las guías del Camino de Santiago se habla bastante pues de lo maravilloso que es la naturaleza, el románico, el arte con el que uno se encuentra, las personas con las que una uno viaja, pero, claro, no... no se van poniendo otras muchas cosas que son el realismo del día a día en el Camino de Santiago [...]
    Libro blanco: informe realizado por profesionales acerca de un asunto, a menudo para informar al cliente desde el ámbito industrial; también puede ser un informe en que se recogen las medidas o procedimientos de actuación de una organización académica o gubernamental.
    (122)
    [Una periodista entrevista a un político gallego que se presenta a las elecciones.]
    ... Eixo Atlántico, los ciento sesenta mil millones de pesetas que ya están firmados con el gobierno de Madrid, todos esos logros que, bien, se va a permitir, le vamos a permitir que los saque en campaña en su libro blanco, próximamente...; pero yo quería mmm... saber su opinión sobre una frase que ha dicho el señor Rodríguez Zapatero, que es que «su cambio tranquilo empieza por Galicia».
    Lista negra: se emplea a menudo figuradamente para designar una serie de cosas, personas o colectivos que son valorados negativamente y con las que no se quiere tratar.
    (123)
    [Un político vasco opina sobre el terrorismo.]
    ... Yo creo que hoy en día ETA no tiene ningún rincón en el mundo en el que pueda ser considerado una organización de liberación (de hecho, hoy en día está en las listas negras más importantes de los gobiernos más prestigiosos del mundo), y hay que reconocer y recordar que recientemente ha sido incluida también en la lista negra del gobierno británico como hace unos años lo fue en la lista del Departamento de Estado de los Estados Unidos.
    Mercado negro: comercio clandestino de productos prohibidos o tasados, o que no se pueden adquirir legalmente.
    (124)
    [Una joven traductora de Madrid ha viajado a China y comenta cómo realizaba el cambio de divisas.]
    ... Todo el mundo cambia en el mercado negro porque, de hecho, es más... más rentable.
    El no va más: lo más moderno e innovador.
    (125)
    [Un ama de casa madrileña (PIE) conversa con su amiga (PAZ), que es peluquera, sobre un jugador de fútbol; nótese la pronunciación relajada de nada más, que se realiza como na más.]

    PIE: ... Figo parece que se... Ya es ya el no va más. Eso ya es que...
    PAZ: Es que eso es muy fuerte, tía.
    PIE: En el...
    PAZ: No, pero que siempre pasa eso. Cuando...
    PIE: En el Madrid, como si no hubiese otro jugador nada más que Figo.
    Nudo gordiano: una situación o un problema de solución imposible o difícil.
    (126)
    [Un periodista habla en la radio acerca de la situación política de Israel.]
    Llegamos a a un momento... un momento en que estamos en esas situaciones históricas que se llaman el nudo gordiano, [...] cuando dos pueblos distintos quieren a Jerusalén como capital de manera ineluctable...
    Punto negro: se refiere especialmente a algo conflictivo o que presenta problemas.
    (127)
    [Un periodista habla en un reportaje de televisión sobre la contaminación de un río español.]
    ... Es uno de los puntos negros del Segura, en donde, según análisis científicos, se han registrado elevados niveles de metales pesados.
    Un suma y sigue: expresión figurada que indica un hecho añadido a una cantidad de otros sucesos anteriores ya indicados o presupuestos.
    (128)
    [Un periodista deportivo madrileño habla en la radio sobre situaciones de corrupción sucedidas en el fútbol.]
    ... Entramos en una nueva semana, que es un suma y sigue, prolongación, lógicamente, de semanas anteriores, pero con la cadencia de escándalos que se reproducen a lo largo y ancho del tiempo, o escándalos que nacen.
    Toma y daca: dar y recibir argumentos u opiniones entre dos personas.
    (129)
    [Un delineante madrileño le comenta a su mujer cómo ha ido su entrevista de trabajo.]
    ... O sea, por lo que hemos estado todo el rato hablando, pues es que, además, era como un toma y daca. Y era todo el rato: «Y cuéntame» no sé qué, «¿Y qué tal esto?», «¿Y tú qué opinas?», y no... «Y di: ¿qué opinan tus amigos de ti?».
    Vis a vis: contacto o diálogo cara a cara entre dos personas.
    (130)
    [Un profesor habla de su experiencia en un instituto del centro de Madrid que cada vez cuenta con más alumnos de origen inmigrante.]
    ... Entonces, como aquí ya hay una comunidad ecuatoriana bastante grande, pues el vis a vis entre ellos, entre la comunidad ecuatoriana, dice: «Pues en este colegio ya... ya tengo a mis hijos», y entonces, bueno, vienen y se sienten más integrados.
    Índice
    4.2. Locuciones adjetivas
    (Jamón de) pata negra: jamón de cerdo ibérico, que es de pezuña negra.
    (131)
    [Un periodista de radio informa del sorteo de un premio dirigido a quienes se acerquen a donde presentan el programa.]
    ... Tenemos un jamón pata negra que sortearemos entre..., vamos, cada tres o... cada cuatro... cada cuatro visitantes ..., entre los cuatro sortearemos un jamón.
    A prueba de bomba: muy fuerte, muy sólido.
    (132)
    [Un periodista deportivo madrileño habla en la radio sobre situaciones de corrupción sucedidas en el fútbol.]
    ... De la honradez, de la honestidad a prueba de bomba de un presidente, Ángel María Villar, hemos pasado a un estado lamentable y penoso.
    → Adjetivo y locuciones adjetivas
    Índice
    4.3. Locuciones verbales
    Caer
    Caer bien / mal / adverbio equivalente: tener buena o mala disposición hacia alguien, gustar o disgustar una persona.
    (133)
    [Una joven madrileña habla con una amiga sobre otra persona.]
    ... A mí, es que, como Raquel me cae un poco mal... O sea, a mí nunca me cayó mal, pero nunca me cayó muy bien.
    Caerse a cachos: estar muy viejo o deshecho.
    (134)
    [Un director de banca de Segovia comenta su viaje a un país extranjero, donde los coches están muy viejos.]
    ... Millones de Volkswagen escarabajo, que se cae absolutamente todo a cachos...
    Caer en la cuenta: darse cuenta de algo, percatarse.
    (135)
    [Un catedrático de Lingüística de Barcelona da una conferencia y pone un ejemplo sobre el lenguaje interior o no verbalizado.]
    ... Pero hace años, [...] aunque con menos frecuencia, se veía alguien que avanzaba por la calle y que estaba también... gesticulando, y decíamos: «Este buen señor habla solo». Y esto nos hacía caer en la cuenta que (sic), aunque aquel hablaba solo, y se le notaba, porque movía los brazos o la cara, también nosotros íbamos por la calle pensando en algo.
    Caerse (de viejo) / estar que se cae (de viejo): estar muy viejo o estropeado.
    (136)
    [Durante un pleno de prensa en el consejo local, un político de Segovia comenta que la renovación de la flota de autobuses ha quedado paralizada en la ciudad.]
    ... Ya dijimos en su momento que el estado de los autobuses era peligroso para los conductores y para los viajeros; [...] incluso el propio alcalde, en unas declaraciones de una de estas reuniones, dijo que había que dar una rápida solución porque los autobuses estaban que se caían, y nosotros compartimos esa opinión y nos preocupamos porque esa opinión, ahora compartida, era de hace varios meses, con lo cual, estamos en una situación no solo mejor, sino peor.
    Índice
    Dar
    Dar abasto: ser capaz de realizar todas las acciones referidas.
    (137)
    [Un profesor madrileño comenta los problemas de algunos alumnos inmigrantes.]
    ... Aquí hay una orientadora que no da abasto y no puede resolver todos esos problemas, haría falta más apoyo en... en ese sentido.
    Dar(se) de alta: incribirse a una organización o apuntarse para comenzar a utilizar un servicio.
    (138)
    [Un gerente de ventas de una empresa de turismo habla con su compañera de trabajo acerca de un cliente.]
    ... Es una persona que no... no se ha dado de alta como agencia de viajes.
    Dar calabazas: rechazar a alguien de quien no se está enamorado.
    (139)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Cristina me dio calabazas; fue muy divertido porque se puso a llorar, y después de ponerse a... a llorar, pues, me dijo que... que nada, que por favor, que siguiera siendo su amigo, etcétera, etcétera.
    Dar la casualidad: resultar o producirse un evento por azar.
    (140)
    [Un joven estudiante madrileño ha viajado a Estados Unidos y comenta su experiencia con la residencia donde estuvo alojado.]
    ... O sea, que dio la casualidad de que era bastante económica, era para jóvenes, era para estudiantes, y dije: «Pues mira, esta es una de las cosas que más puede venir bien».
    Dar cosa (uso coloquial): producir un rechazo a hacer una acción por vergüenza, reparo o temor.
    (141)
    [Una joven universitaria de Madrid habla con una amiga de que no va a poder consultar en Internet unos datos necesarios para un concurso, porque en el trabajo su jefe está pendiente.]
    ... Yo, en principio, no creo que pueda hacer mucho esta tarde porque voy a estar en el trabajo y paso de... O sea, igual un poquito, pero tampoco mucho... Buscar algo... Es que me da cosa, que cuando me ponga seguro que aparece, ¿sabes? Pero imagínate que no viene en todo el día, entonces, estar todo el rato esperando, y a lo mejor justo me pongo porque no va a venir, y viene. [...] La cosa es que hay que estar en Internet porque la..., para hacerlo, lo que me falta es buscar, ¡bueno!, creo, buscar datos...
    Dar cuenta de algo (a alguien): comunicar.
    (142)
    [Un periodista deportivo madrileño informa en la radio de que un futbolista fue atracado.]
    ... Recordarán que ayer Roberto Gómez nos daba cuenta de la iniciativa que ha tomado el jefe de seguridad del Real Madrid para la protección de la plantilla del equipo blanco.
    Darse cuenta (de algo / de que + verbo): notar, percibir, percatarse.
    (143)
    [Un profesor de Burgos relata su viaje por el Camino de Santiago, y cuenta lo que pasó cuando llegó a un bar y, al ver que había tantos clientes, se puso a ayudar al camarero.]
    ... Yo me di cuenta de que había dos posibilidades en esa circunstancia: una que era sentarme a... y esperar a que me sirvieran, y quejarme, diciendo: «¡Qué mal está el mundo y qué mal está el servicio!»; y otra que era contribuir, con mi pequeña aportación, a que aquello funcionase mejor...
    Dar cuerda a alguien: incitarle a hablar de lo que quiere.
    (144)
    [Un catedrático de Lingüística de Barcelona da una conferencia y plantea una situación hipotética para explicar un ejemplo sobre el habla infantil.]
    ... El niño [...] va diciendo a los padres lo que está viendo; y ellos, tan ocupados en otras cosas, en conducir o en hablar, le prestan una atención superficial, digamos le dan cuerda, le dan la impresión de que le escuchan, dicen: «Sí, sí, una ambulancia»...
    Dar guerra: molestar o no dejar en calma a alguien.
    (145)
    [Un periodista deportivo entrevista a un directivo de fútbol.]
    LOC: ¿Y usted cuando acabe la temporada va a dar guerra?
    PAC: No. Yo en este momento estoy muy... muy tranquilito [...]
    Dar a luz: ser madre de un bebé.
    (146)
    [Un ama de casa madrileña explica los motivos del viaje de Elena.]
    ... La hermana de Elena, que ha dado a luz en Inglaterra, y Elena se va... se iba hoy a ver a su hermana.
    Dar un meneo: golpear para regañar a alguien.
    (147)
    [Una profesora y estudiante de postgrado madrileña habla con un compañero sobre los alumnos problemáticos.]
    ... Yo le educo a su hijo, le... le doy educación, en el sentido que (sic) tengo un respeto hacia él mismo y hacia todos los demás, le enseño una lección, y aparte de eso, ¿se lo estoy criando? Yo no soy su padre ni su madre. O sea, ni le puedo mmm... dar un meneo si realmente se lo merece, eso es el padre el que lo tiene que ver.
    Dar (un) plantón: dejar plantado a alguien, llegar tarde a una cita o no ir.
    (148)
    [Una joven universitaria madrileña comenta lo que hizo el sábado por la noche.]
    ... Y luego ya nos fuimos, y resulta que me manda... que veo un mensaje en el móvil, y me ponía: «A las»... «Mejor a las siete»; y claro, eran ya las siete, y yo había quedado con Montse en ir a buscarla... la... una pulsera... de plata que le quería comprar a Miguel porque es el... porque, como van a firmar lo de la casa, quería regalarle algo así simbólico ese día [...] y se la... y se... y claro, la (sic) di plantón, y resulta que me voy a las siete a Pacífico, y no está Rubén...
    Darse una paliza: es una manera informal de decir que se trabaja o se esfuerza mucho hasta quedarse sin fuerzas.
    (149)
    [Un catedrático de la universidad de Madrid relata cómo hizo su viaje a Marruecos.]
    ... En estas condiciones también me preocupaba mucho el viaje, puesto que no se trataba de darse una enorme paliza, de llegar a Marruecos absolutamente desfondado y de causar más problemas en la familia a la que iba que momentos de entretenimiento, de satisfacción o simplemente de intercambio amistoso...
    Dárselas de algo (coloquial): presumir, aparentar lo que no se es.
    (150)
    [Una joven de Madrid describe a un conocido.]
    ... Si tú estudias ingeniería, él ha estudiado dos años ingeniería; [...] si tu... si tienes un amigo policía, él... él es policía, él es de la brigada antivicio, ¿sabes? Es que se las da de todo, chaval...
    Dar una vuelta: salir a pasear.
    (151)
    [Una joven universitaria de Madrid preguntó a sus padres por su hermana, y comenta lo que le dijeron.]
    ... Dice: «Nada, eh... se ha ido a dar una vuelta, como hoy tenía el examen...»
    Dar(le) vueltas a un asunto (coloquial): pensar mucho sobre algo.
    (152)
    [Un joven universitaria de Madrid conversa con un amigo sobre un trabajo de la facultad.]

    HEL: ... Entonces, como los demás todos van a hacer trabajo práctico, pues a mí me puso una cara muy rara. Y he estado dándole vueltas, y se me ha ocurrido que le puedo...
    MAN: ¡Pero si la revisión de funcionalistas, eso es práctico!
    HEL: No. Eso es teórico. [...] Entonces, lo que se me ha ocurrido es que puedo presentar eh..., yo qué sé, tres trabalenguas a niños de diferentes edades, y ver los errores que se producen cuando los repite.
    Índice
    Dejar
    Dejar que desear: ser insuficiente o inadecuado a como se esperaba.
    (153)
    [Una joven de Madrid describe a un conocido.]
    ... Si físicamente no está mal, pero vamos, que como persona deja mucho que desear...
    Dejarse de historias: en órdenes o consejos, olvidar o dejar de lado cosas o asuntos sin valor.
    (154)
    [Un sacerdote da un sermón durante la misa.]
    ... Si unos a otros nos miramos como lo que somos, hijos del Padre Dios, es posible si, cuando alguien pasa necesidad, nos dejamos de historias y acudimos a él.
    Índice
    Echar
    Echar para adelante (uso coloquial): seguir con una actividad o un proyecto a pesar de los obstáculos o los fracasos presentados.
    (155)
    [Un directivo de fútbol da su opinión sobre un equipo.]
    ... Yo las interioridades del Valencia no las sé y yo creo que lo mejor es apoyarlos, dejarles tranquilidad, queda mucha Liga y mucha... mucha Champions, y no hay que desestabilizar al Valencia, y hay que apoyar a lo que... a lo que tengamos ahora, y echar para adelante.
    Echar la culpa a alguien: culpar.
    (156)
    [Una mujer de Segovia cuenta a una amiga que su hijo se puso malo.]
    ... Pero que no diga su padre que no le llevo al... que no me preocupo del niño, que no le llevo al médico. ¿Tú te crees? Ya me echará la culpa a mí [...]. En cuanto le pasa algo al niño, la culpa a su madre.
    Echar de menos: añorar o tener nostalgia de estar en el lugar de origen, o con cierta persona.
    (157)
    [Un periodista entrevista a un entrenador de fútbol.]
    ... Yo pensaba que no, que... que ya tiene bastante de entrenador y de tensiones y de presiones, dice: «Yo me quiero volver con mis chavales, que es lo que más me gusta, ir al Kosca», que... que, por cierto, que he vuelto a ir, y le echan mucho menos, ¿eh?
    Índice
    Estar
    Estar en su derecho: tener el derecho de actuar de cierto modo, según indica la ley o según las costumbres.
    (158)
    [Un periodista deportivo madrileño en un programa de radio habla acerca de un entrenador de fútbol.]
    Fabio Capello no quiere, no le gusta (y está en su pleno derecho) trabajar con mánager, y el Fútbol Club Barcelona, una de las condiciones impuestas a Fabio Capello, porque así está registrado en su compromiso, es la continuidad (en la dirección general deportiva del club) de Lorenzo Serra Ferrer.
    Estar de guasa (coloquial): bromear.
    (159)
    [Un hombre de Segovia habla con su mujer.]
    ... Que no, que voy a estar... que voy a dejar de estar de guasa.
    Estar por la labor: tener la intención o el gusto de hacer algo.
    (160)
    [CRI, una editora madrileña, comenta con su compañera de trabajo (BEL) los planes para celebrar la fiesta de personal en la empresa.]

    CRI: ... Y hay gente que lo del autocar lo lleva muy mal. Gloria, por ejemplo, se marea. [...] O sea, que...
    BEL: [asiente]
    CRI: Que ella, desde luego, no está por la labor de ningún sitio
    BEL: [asiente]
    CRI: que sea a más de cincuenta kilómetros.
    Estar muerto de risa: se dice de un objeto del que no se hace uso y se deja olvidado o abandonado.
    (161)
    [Un joven filólogo madrileño se muda al extranjero y comenta los problemas que puede tener con su equipaje en la aduana.]
    ... Vamos, no creo que lo miren, pero lo que sí que me creo es que en la aduana, mientras que van dando salida a las cosas, pueda estar allí muerto de risa un tiempo, ¿no?
    Estar en las nubes: despistado, distraído.
    (162)
    [Un profesor de Química durante unas prácticas de laboratorio.]
    ... Lo que pasa es que para eso nos hace falta que llegue el giga de disco; si no, no podemos efectuarlos. Perdón, el giga de RAM, que estoy yo en las nubes.
    Índice
    Entrar
    Entrar en juego: intervenir, participar.
    (163)
    [Un periodista de Segovia explica la elaboración del periódico en que trabaja.]
    ... Se van haciendo otras páginas (con notas, con previos, con comunicados que nos llegan y tal), es fácil que podamos llegar con... xxx... La publicidad también entra en juego, ¿no?
    Entrar en materia: comenzar a hablar de un tema o un asunto después de una introducción.
    (164)
    [Un periodista deportivo madrileño en un programa de radio habla acerca de un deportista.]
    ... Y atención a Juanito Oiarzábal, que emprende una nueva e interesantísima aventura; entramos en materia.
    Índice
    Hacer
    Hacer caso a alguien: obedecer, acatar una orden.
    (165)
    [Una profesora de escuela de Ciudad Real comenta los problemas que tiene un alumno.]
    ... O si Jon me hacía caso y me hacía hacerle caso a él, se enfadaba con él y le pegaba.
    Hacerse eco: aceptar una noticia o un dato y darle difusión pública.
    (166)
    [En un programa de televisión divulgativo sobre Ciencia, el presentador habla con un investigador extremeño sobre un inventor del siglo XVI.]
    ALV: Seguimos en deuda con Juanelo todavía.
    JOA: Y seguiremos durante mucho tiempo porque parece ser que nadie quiere hacerse eco del talento y del ingenio que tuvo en su tiempo.
    Hacer falta: ser necesario.
    (167)
    [Un periodista deportivo madrileño habla en la radio sobre un árbitro.]
    ... No hace falta ahora resucitar totalmente el pasado para saber lo que hizo y dejó de hacer Antonio Camacho.
    Hacer gracia algo a alguien: producir risa.
    (168)
    [LOC, un periodista deportivo, entrevista a PAC, un directivo del mundo del fútbol.]

    LOC: ¡Qué facilidad de palabra!
    PAC: Con mi edad... con mi edad ya lo único que me queda es el verbo. Yo digo que es xxx trovadora. [todo el mundo ríe]
    LOC: [ríe] Eh... [ríe] Perdón por la risa. No, no, no, no dudo que le queden más cosas, es que me ha hecho mucha gracia su frase.
    Hacer la ola: se dice cuando el público de un espectáculo imita el movimiento del mar, subiendo y bajando los brazos unas personas después de otras.
    (169)
    [Una ingeniera madrileña comenta lo que hicieron sus compañeros de trabajo en la fiesta de personal del año pasado, tras beber de más; hacer la ola se refiere al hecho de que un grupo de gente imita el movimiento del mar, subiendo y bajando los brazos unas personas después de otras.]
    ... El colmo fue... ha sido este año cuando entro una de las veces y me les veo haciendo la ola.
    Hacerse un ovillo: encoger los miembros del cuerpo, acurrucarse.
    (170)
    [En un programa de televisión, un filólogo explica el significado de una expresión.]
    PIL: Mira, segunda consulta de hoy: Jesús, a través del correo electrónico, pregunta por la procedencia y el uso de la expresión en cuclillas.
    PAN: Bueno, esta locución adverbial equivale, como todo el mundo sabe, a 'estar arrebujado, enrollado, hecho un ovillo'...
    Hacer números: calcular lo necesario para llevar a cabo una empresa o un proyecto.
    (171)
    [Un gerente de ventas de una empresa de turismo habla con su compañera de trabajo acerca de las condiciones del contrato de un cliente.]

    INT: ... A lo mejor no está reflejado, y si se lo ha preguntado a Sinstar, pues bueno, eh... estará haciendo números a ver si le... si le interesa o no le interesa.
    GAR: Si le interesa.
    Hacer polvo (coloquial): fastidiar, acabar con algo.
    (172)
    [Un profesor de Burgos relata su propia experiencia viajando por el Camino de Santiago.]
    ... A una persona, pues que la ves hecha polvo, pues te paras, en vez de seguir andando, te paras, le quitas las botas, le das un masaje en los pies, le revientas una ampolla, le pones un vendaje y sigues...
    Hacer el ridículo: tener un comportamiento ridículo.
    (173)
    [Lola, una profesora de Madrid, habla irónicamente en tercera persona sobre sí misma, y cuenta que no se sabía la partitura en la clase de música.]
    ... Llega la Lola, que es una repipi, menos ayer, que no me la había estudiado, e hice el ridículo.
    Hacer sangre: herir o causar un daño físico o moral.
    (174)
    [En un programa de televisión, un filólogo habla del autor de un poema del siglo XIX.]
    ... Y escribía para las revistas más importantes del momento como Blanco y Negro, Barcelona Cómica, La Vanguardia, ABC, Caras y Caretas, La Avispa, de Buenos Aires, etcétera. Allí satirizaba con una gran gracia, sin grosería, sin hacer sangre, las situaciones de la vida diaria.
    Hacerse con algo: conseguir u obtener algo.
    (175)
    [Un periodista deportivo madrileño en un programa de radio habla acerca de la contratación de un entrenador.]
    ... El Fútbol Club Barcelona ha luchado hasta el último instante por contratar, por hacerse con los servicios del técnico de la Roma, Fabio Capello.
    Índice
    Ir
    Ir a su rollo / a su bola (coloquial): actuar independientemente sin pensar en los demás.
    (176)
    [Un joven madrileño comenta el argumento de una película.]
    ... Estaba ahí tumbado, que no podía ni levantarse ni nada, estaba tapado y eso, y nada, el ricachón pues estaba empezando a ir un poco a su bola...
    (177)
    [Un delineante madrileño le comenta a su mujer cómo era la empresa donde ha ido a realizar una entrevista de trabajo; pirarse, propio del lenguaje coloquial, significa 'irse'.]
    MIG: ... Es un montón de salas, y cada uno va a su rollo.
    EST: Claro.
    MIG: Es una empresa que se dedica a ello, y no hay más.
    EST: Claro.
    MIG: O sea, tú vas a lo tuyo, yo he estado a mi hora y me he pirado.
    Ir los tiros (por un sitio): (uso informal) se emplea para indicar por dónde van las intenciones o propósitos.
    (178)
    [Un reportaje en televisión sobre los alimentos con propiedades modificadas.]
    Cada día se habla más de alimentos funcionales. [...] Los yogures son algo más que un alimento, a las margarinas o a la leche se le añaden calcio, flúor, ácidos esenciales... [...] Pero los tiros van por más sitios: también los alimentos supuestamente naturales, como frutas y verduras, están llamados a ser algo más que alimentos o fuente de energía [...]
    Índice
    Jugar
    Jugar con una baza (para hacer algo): tener ventaja en algún trabajo o una empresa.
    (179)
    [Durante una conferencia, una mujer madrileña, editora de una organización de consumidores, aporta datos sobre formas de consumo.]
    ... Es lo que eh... se ha dado en llamar una tienda de conveniencia, que tiene unos horarios de apertura más amplios, y que precisamente es con esta baza con la que juega para captar a su público, y no con los precios eh... competitivos.
    Jugarse hasta la camisa: apostarse todo el dinero del que se dispone; es generalmente enfático.
    (180)
    [Una ingeniera madrileña conversa con su amiga sobre los planes para la noche.]
    ... Nos vamos al Casino a cenar, a jugarnos hasta la camisa [ríe] o lo que se pueda [...]
    Jugarse el pellejo: arriesgar la propia vida; se suele decir enfáticamente cuando alguien arriesga algo de valor (su trabajo...).
    (181)
    [Un periodista de Segovia explica la elaboración del periódico en que trabaja.]
    ... Desde las doce, doce y media, hasta las dos, dos y media, en el que yo tengo que decir al redactor jefe cuáles... qué información voy a dar ese día, pues tengo dos horas para buscar entre dos y tres temas. [...] Con lo cual, yo a veces me juego el pellejo, es decir, lo normal es que fuera a las once la mañana, a las diez de la mañana, estuviera toda la mañana buscando cosas y tal.
    Índice
    Llevar
    Llevar adelante: poner en funcionamiento una empresa o un proyecto.
    (182)
    [Un político valenciano explica las causas de la situación económica española.]
    ... Y ahí tiene mucho que ver eh... las políticas estructurales, las políticas de competencia, que eh... no ha llevado adelante el gobierno.
    Llevarse bien / mal (con alguien): tener buen o mal trato respectivamente, congeniar o no.
    (183)
    [Un joven estudiante madrileño comenta la experiencia de su viaje a Estados Unidos.]
    ... Vamos, y, de hecho, yo sigo en contacto con gentecilla de allí, y luego conocí también un chaval americano de allí, que me llevo muy bien con él...
    Llevarse la palma: ser el mejor o el que más destaca en algo.
    (184)
    [Durante una conferencia, una mujer madrileña, editora de una organización de consumidores, aporta estadísticas sobre comercios y sobre la cesta de la compra, o sea, los tipos de productos más consumidos.]
    ... En la cesta dos, que es la cesta de los eh... productos mmm... más baratos, eh... son las tiendas de hard discount, mmm... de ... de descuento, las que se llevan la palma.
    Índice
    Partir
    Partirse de risa (coloquial): reírse sin poder contenerse.
    (185)
    [Una ingeniera madrileña comenta lo que hicieron sus compañeros de trabajo en la fiesta de personal del año pasado, tras beber de más.]
    ... Y este año, el colmo fue... ha sido este año cuando entro una de las veces y me les veo haciendo la ola. Yo, es que partida de risa.
    Índice
    Pasar
    Pasar a mejor vida: es un eufemismo o un uso literario para morir, fallecer.
    (186)
    [Un lider político sindical habla de la situación de los sindicatos ante la celebración del 1 de mayo.]
    ... Quiero decir, que si hubiera... si hubieran quedado anclados en su pasado, el primero de mayo habría pasado también a mejor vida.
    Pasar factura: pedir con el paso del tiempo una compensación de un buen trato recibido; o hacer sufrir las consecuencias negativas de algo malo o imprudente.
    (187)
    [Un periodista da la información económica y financiera en la radio.]
    ... Mientras tanto, el euro se ha colocado por encima de los noventa y cuatro centavos, y la bolsa registra pérdidas a la espera de la apertura de Wall Street, donde la ralentización de la economía pasa factura.
    Pasar página: olvidar un hecho del pasado.
    (188)
    [Un reportaje de televisión sobre el nuevo servicio militar.]
    ... Las historias militares que a partir de ahora recuerden las familias serán otras; se ha pasado página.
    Pasarse de moda: dejar de estar de actualidad.
    (189)
    [Dos jóvenes amigas de Madrid conversan sobre el nuevo disco de un artista.]
    GEM: ... Yo creo que para Navidades hicieron como una especie de oferta. [...]
    SON: Porque yo no me lo compré porque era muy caro. [...] Vamos, que yo me lo compraré cuando esté pasado de moda.
    Pasarse tres pueblos (coloquial): tener un comportamiento excesivo e inadecuado.
    (190)
    [Una joven de Madrid describe la relación entre dos conocidos; la expresión meterse con alguien significa 'bromear, reírse de una persona'.]
    ... Y Quique se mete con él, Quique se mete con él, se mete con él (que no sé para qué se mete, porque también te puedes meter tú con Quique), pero se mete con él, tía, pero un montón, ¿eh? Se pasa tres pueblos...
    Índice
    Poner
    Ponerse rojo alguien: sonrojarse de vergüenza.
    (191)
    [Una joven estudiante de Madrid, que trabaja en una tienda, comenta lo que le dijo una amiga.]
    ... Y me han dicho en la tienda... Estaba diciendo la niña esta, mi compañera: «¡Qué bien hablas inglés!», no sé qué... Digo: «Hablo fatal, tía». O sea, me pongo roja cada vez que tengo que decir algo porque se me traba la lengua, me falta vocabulario...
    Ponerse / estar de moda: de acuerdo a los hábitos de un determinado tiempo o época.
    (192)
    [Un profesor de universidad de Madrid da una conferencia sobre Filosofía de la Ciencia.]
    ... Y lo que explica en determinado... que, en determinados momentos, ciertas áreas de conocimiento se pongan de moda, y empiecen a recibir, como oleadas, migraciones de científicos.
    Índice
    Quedar
    Quedar / dejar empantanado: quedarse o dejar a alguien con alguna dificultad o un asunto sin resolver y sin ayuda.
    (193)
    [Un profesor de universidad de Madrid da una conferencia sobre Filosofía de la Ciencia.]
    ... Para evitar el problema epistemológico de la Ciencia —que casi siempre lleva la discusión a un terreno en el que es... es fácil quedar empantanado—, el objetivo del análisis de la Ciencia debía de (sic) radicarse en los rasgos que caracterizaban a la organización formal de la Ciencia.
    Quedarse corto: no decir sobre algo lo que se merece realmente, porque hubiera sido necesario decir más cosas o mejores.
    (194)
    [En una charla sobre cine de un programa de televisión, un periodista y cineasta madrileño habla sobre la crítica de una película realizada por el periodista Alfonso Sánchez.]
    ... Él decía, entre los primeros que lo... que lo manifestaba, que era un cineasta, Hawks, que tenía prácticamente una obra maestra en cada una de los géneros que había tratado. Y a veces, incluso el maestro Alfonso Sánchez se quedó corto: en el cine de... de aventuras (que podíamos englobar, de alguna manera, Solo los ángeles tienen alas), pues nadie puede discutir que es una de las más grandes películas de todos los tiempos.
    Quedarse a cuadros / de piedra: completamente sorprendido por algo, sin poder reaccionar.
    (195)
    [Un estudiante madrileño habla con su compañera de que ha detectado que un poema publicado por un conocido es un plagio.]

    EMI: Y... lo que he hecho ha sido decírselo ahora a una de las... de las de la asociación, [...] y se ha quedado pues... a cuadros.
    BEA: De piedra.
    EMI: O sea, se ha quedado: «¡Pero bueno!»
    Índice
    Quitar
    Quitarse / sacarse la / una espina: resarcirse, quedarse satisfecho tras tomar la revancha de algo.
    (196)
    [La locutora de un reportaje habla sobre los resultados del waterpolo español.]
    ... Sin duda, la medalla maldita es la de los juegos de Barcelona: una plata que supo a oro perdido, en la tercera prórroga de un partido agónico y tenso contra Italia. La espina se la quitaron cuatro años después en Atlanta. Un oro que supuso un antes y un después, no sólo en la moral de la selección, sino también en la afición.
    Quitarse el sombrero (informal): profesar y demostrar una gran admiración.
    (197)
    [Un periodista deportivo habla de la actuación de un futbolista de El Salvador en un partido de homenaje a él; sacar a hombros significa 'salir alguien de un lugar sobre los hombros de otra persona como señal de triunfo'.]
    ... Ha tenido un par de detalles, la verdad es que para quitarse el sombrero y sacarlo a hombros.
    Índice
    Sacar
    Sacar adelante: esforzarse por llevar a cabo un proyecto o una empresa o conseguir que salga de una crisis.
    (198)
    [Un periodista deportivo comenta una noticia.]
    El alcalde de Santander ha tenido a bien eh... convocar a un montón de gente, todos ellos relacionados con el Racing, para ver si entre todos sacan el equipo adelante.
    Sacar punta a algo: encontrar en un comentario un significado malintencionado no aparente.
    (199)
    [Una joven de Madrid describe a un amigo.]
    ... Se lo tienes que explicar, los chistes; a todo le saca punta, a todo; una frase, ¡por mínima que sea!: «Pero... pero eso por... es que no lo entiendo... ¿Pero eso por qué lo dices?».
    Índice
    Ser
    Ser un as: ser muy bueno en una actividad, o tener una cualidad en un grado excelente.
    (200)
    [Una mujer madrileña que trabaja como asesora fiscal habla con una compañera de trabajo.]
    Yo con el ordenador soy un as.
    Ser un mundo: ser algo muy complejo.
    (201)
    [Un diseñador de Valladolid explica el proceso de fabricación de unas piezas metálicas.]
    ... En la chapa, es un mundo, porque cada chapa depende cómo la dobles, eh... de qué material sea, de qué espesor sea, tiene más pérdidas o menos pérdidas.
    (Ser) una máquina: sobresalir en una actividad de forma brillante o tener una cualidad exagerada.
    (202)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Fue cuando apareció Begoña, llamada la Begotanqueta, porque... ¡Bueno! Pues, en fin, el tanque Sherman, Begoña, pues, más o menos digamos que era una máquina arrolladora...
    Ser objeto de: recibir o sufrir.
    (203)
    [Un profesor de universidad de Madrid da una conferencia sobre Filosofía de la Ciencia.]
    ... Las tesis de Merton fueron objeto en la Sociología de la Ciencia, y en la Sociología en general, de fuertes disputas y de numerosas críticas [...]
    Índice
    Tener
    Tener a bien: dignarse a hacer algo.
    (204)
    [Un periodista de Segovia narra los detalles de una comida con los amigos, y cuenta de manera teatral lo que les dijo el camarero.]
    ... «En este local tenemos a bien pues presentar los platos con lo... como los productos que son»
    Tener claro algo: no tener dudas acerca de algo.
    (205)
    [Una funcionaria de una universidad madrileña explica a un estudiante de postgrado los trámites del doctorado.]
    ... Me imagino que, si le dedicas mucho tiempo y ya tienes muy claro el... el tema sobre el que tú quieres investigar, pues a lo mejor en... en dos años o en año y... y medio sí que puedes leer la tesis.
    Tener los días contados: estar cerca del final de algo.
    (206)
    [Un candidato a las elecciones realiza un comentario sobre ciertas acciones políticas contra el terrorismo.]
    ... Y por eso mismo, el día que pongamos en marcha este instrumento de la Unión, el terrorismo de ETA tendrá sus días contados en el País Vasco.
    Tener lugar (uso cuidado): suceder, ocurrir.
    (207)
    [Un periodista madrileño informa en la radio sobre un accidente.]
    ... Además, hay que señalar que el suceso ha tenido lugar cerca de una gasolinera.
    Tener morro / Tener un morro que se lo pisa (informal): tener cara, desvergüenza.
    (208)
    [Una joven universitaria de Madrid conversa con un amigo sobre la fiesta de la noche anterior y la hora a la que llegó su hermana a casa.]

    HEL: ... Y esta mañana, cuando se ha levantado mi hermana, dice mi madre: «¿A qué hora llegaste?». Dice: «Pues a la una». «Sí, sí, a la una, a las dos...». Y mi hermana: «Que no, que era la una». «Que no, eran las dos», porque, cuando hay que adelantar la hora, a las diez de la noche
    MAN: Ya la adelantan.
    HEL: en mi casa ya son las once, pero cuando hay que retrasarla,
    MAN: Ya... [ríe]
    HEL: la retrasa al día siguiente. Digo: «Tienes un morro que te lo pisas» ...
    MAN: Tu hermana, la pobre...
    Tener / decir la última palabra: decidir en el último momento lo que conviene para concluir una elección o una discusión.
    (209)
    [Un periodista de Segovia explica la elaboración del periódico en que trabaja.]
    ... Digamos que el redactor jefe tiene la última palabra, pero entre todos un poco pues debatimos qué temas son los que tienen que abrir el periódico, qué temas tienen que ir en páginas impares, qué temas son menos importantes y hay que darles menos importancia, qué temas hay foto o no hay foto, y si la foto es necesaria o no es necesaria...
    Tener que ver: estar relacionado, tener relación.
    (210)
    [Un profesor de universidad de Madrid da una conferencia sobre Filosofía de la Ciencia.]
    ... Y en segundo lugar, nos lleva a identificar un sistema de intercambio, que, sobre todo, da cuenta del funcionamiento cotidiano de la vida científica, y que tiene que ver, más bien que como un sistema de refuerzo de los valores morales, tiene que ver como una fuente de valor... una fuente de valores utilitarios.
    Índice
    Otros verbos
    Abrirse paso: vencer una dificultad o superar los obstáculos para lograr algo.
    (211)
    [Una corresponsal enviada a la India explica la situación que se vive tras un terremoto devastador.]
    ... La vida se abre paso entre los escombros; y en las miradas de la gente se adivina que lo peor ya casi ha pasado.
    Atar cabos: resolver diferentes aspectos de un problema para solucionarlo.
    (212)
    [Un periodista deportivo entrevista a un directivo de un club de fútbol y le pregunta acerca del fichaje de un jugador.]
    ... El presidente mmm... tiene razón cuando dice que no está hecho de forma oficial, que existe ese acuerdo, pero que hay que atar esos cabos el... que usted comentaba.
    Comerse el mundo: ser muy emprendedor en algo, o tener un éxito tremendo en un asunto.
    (213)
    [Un periodista deportivo comenta lo que ocurría antiguamente en la sociedad española de posguerra, en que la gente se inventaba tener familia lejana; fogoso significa 'ser apasionado, especialmente en el ámbito erótico'.]
    ... Todos tenían antecedentes, ancestros familiares. Es verdad que nuestros emigrantes eran fogosos; [...] pero tenían que ser los más fuertes del mundo para haber dejado el mundo sembrado de tanto familiar.
    Complicarse la vida: liarse o meterse en asuntos problemáticos.
    (214)
    [Una mujer madrileña que trabaja como asesora fiscal explica los problemas que una persona tiene con los trámites del comercio internacional; cada dos por tres significa 'a veces'.]
    ... Y entonces, como hay tránsito comunitario entre dos países (o entre tres países de la CE), pues sí tienes que hacer Intrastat; pero, en cambio, eso, a efectos de IVA, digamos, aquí en España se considera una prestación de servicios. Y es con lo que este hombre se me complica la vida cada dos por tres: que si hace intrastat, entonces es adquisición, y no es adquisición siempre.
    Formar parte de algo: pertenecer a algún todo mayor.
    (215)
    [Un político vasco opina sobre el terrorismo.]
    ... Bueno, en... en... en...en... en primer lugar, yo también quiero subrayar que el País Vasco tiene el dudoso honor de formar parte de un club en el que están eh... mmm... partes de Europa como Chechenia, o como... o como Moldavia, o países donde tienen todavía regímenes predemocráticos o graves violaciones de los derechos humanos...
    Ganar terreno: aventajar gradualmente en algo, o progresar.
    (216)
    [Un periodista da la información bursátil.]
    ... Tampoco ayudan hoy los valores del grupo Telefónica, excepto Telefónica Móviles, que gana terreno.
    Llamar la atención: hacer algo una persona para que la gente se fije en ella.
    (217)
    [Una profesora de escuela de Ciudad Real comenta los problemas de concentración que tiene un alumno en clase.]
    ... O sea, es que el otro día, parece de broma y de chiste, pero ¡una mosca en la clase!, y así [PIL imita el sonido de una mosca], pero iba en serio, no lo estaba haciendo por llamar la atención, ¿sabes?
    Mandar a la porra (coloquial): dejar de tener relación con alguien, no querer saber nada más de esa persona.
    (218)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Con algunos (sic) discusiones de vez en cuando, como siempre, pero bueno, después de lo que hemos pasado, algo muy gordo tendría que pasar para que nos mandásemos a la porra...
    Marcarse / tirarse / echarse un pegote: decir o hacer una cosa de lo que se presume falsamente o con poca certeza.
    (219)
    [Un periodista canta un pasaje de ópera en un reportaje de televisión en homenaje a un programa de radio de música clásica.]
    ... «Tu pure, o principessa, / della (sic) tua fredda stanza»... Bueno, para hacer el dúo con Serrat, que uno también se quiere marcar este pegote, ¿no?
    Meter la tijera: en sentido figurado, cortar o eliminar parte de algo, por ejemplo un presupuesto.
    (220)
    [Un periodista da la información económica en la radio.]
    ... El hecho de que la economía de Estados Unidos vaya a crecer este año un dos por ciento (un sesenta por ciento menos que en el dos mil) ha obligado al resto de los países a meter la tijera en todas sus previsiones económicas.
    Montar el/un pollo a alguien (coloquial): armar un escándalo o una bronca.
    (221)
    [Una joven universitaria de Madrid cuenta lo que le pasó con el dinero que debía a un amigo, quien se lo había reclamado con urgencia.]
    ... Me ha llamado Gon y me ha dicho que Álex todavía no se ha pasado por la pasta, y que le ha llamado y le ha dicho que es que no se lo quiere gastar, que mejor que ya se lo dará, digo: «O sea, me montan el pollo, y... y... y han pasado dos semanas, y no... no necesita el dinero» ...
    Morirse de hambre: tener pocos recursos o no llegar el dinero para comer.
    (222)
    [Un estudiante madrileño habla con su compañera de trabajo sobre las nuevas generaciones de estudiantes.]
    ... Claro, tú eso se lo dices a alguien, o le dices: «Estudia Filosofía, y te morirás de hambre o trabajarás en... en el burger», el tío te dice: «¡Ah! pues yo me meto a Informática».
    Nombrar / mentar la soga en la casa del ahorcado: (uso coloquial) decir algo que puede recordarle a alguien una cosa o un hecho desagradable.
    (223)
    [Un periodista deportivo recuerda el error que ha cometido un dirigente deportivo nombrando como árbitro a Camacho, famoso por sus irregularidades.]
    ... El señor Temprado sabe lo que ha pasado con Camacho. Evidentemente, todo el mundo tiene derecho a una segunda oportunidad, pero esto sí que es nombrar la soga en la casa del ahorcado.
    No decir ni pío: no comentar ni decir absolutamente nada.
    (224)
    [Una ingeniera de Salamanca habla con su compañera de trabajo acerca del traslado de la empresa, que no sabe cuándo es.]
    ... Porque tienen como un año de obra, y luego que es que en Bélgica no dicen ni pío. [...] Están ahí callados, les mandan toda la información y tal, y no dicen ni lo que quieren gastar ni nada.
    No decir ni mu (coloquial): no decir nada.
    (225)
    [LUZ, un ama de casa madrileña, comenta a una asistente social (DOL) su experiencia con una chica de la limpieza que dejó su trabajo.]

    DOL: Ni pasan por aquí porque ellas tienen sus... sus medios de... de enganche, vienen ya prácticamente colocadas.
    LUZ: Yo estaba encantada, fíjate, con esta chica, pero nada, de repente se ve que le ha salido algo, y... y como son tan tímidas y tan...
    DOL: No dicen ni pío. Esta...
    LUZ: No me dijo ni mu, me dejó plantada; estaba preocupada, creía que le había pasado algo, pero se la encontró mi hijo en el autobús, dio la casualidad, y no le había pasado nada.
    Partir / empezar desde / de cero
    (226)
    [Un periodista de Extremadura habla sobre un inventor español del siglo XVI en un programa de divulgación.]
    ... Él hizo relojes, él hizo una serie de máquinas, que en aquellos momentos eran fundamentales y necesarias para el... el tiempo en que vivían, donde no... donde tenían que partir, prácticamente, de cero.
    Pelear / llevarse / estar a matar: estar muy enemistado con otra persona.
    (227)
    [Una profesora de escuela de Ciudad Real habla sobre un alumno y sus amigos.]
    ... Son los mismos con los que pelea a matar, y luego son sus amigos del alma...
    Prestar atención: atender.
    (228)
    [Un presentador de un programa de televisión realiza un comentario a la audiencia.]
    ... Yo, después de tanto tiempo, pues esta tarde voy a volver a Salamanca y a saludar a muchos y muchas amigas (estáis todos invitados) que allí a diario le prestan atención al programa.
    Saber a poco: quedarse con ganas de más porque ha gustado mucho.
    (229)
    [Un joven estudiante madrileño comenta la experiencia de su viaje a Estados Unidos.]
    ... Nosotros estuvimos pateando por allí toda la ciudad, y, vamos, y estuvimos diez días, y nos supo a poco.
    Salir adelante: sobrevivir, poder mantenerse suficientemente bien.
    (230)
    [Un periodista de radio opina en una tertulia acerca de lo que ha propuesto un alto cargo de la Iglesia.]
    ... Digo... digo más: no tengo la ... tengo la impresión de que esa propuesta no va a salir adelante.
    Soplar vientos favorables / desfavorables: existir respectivamente prosperidad o decadencia en una empresa o en un país.
    (231)
    [Una periodista habla sobre la época del Renacimiento en un programa de televisión divulgativo.]
    ... Y ya el colmo de los colmos, el poder, cada día más poderoso, ejerce un mecenazgo sobre todas estas actividades, y ampara a los artistas y a los científicos; aunque soplen vientos desfavorables contra cualquier acción o reflexión que atente contra la verdad revelada, contra el dogma.
    Tirar los tejos: cortejar, ser galante con alguien en el plano amoroso.
    (232)
    [Una mujer madrileña que trabaja como dependienta cuenta lo que le pasó con un cliente que entró bebido en la tienda.]
    ... Bueno, han venido dos borrachos a tirarnos los tejos a las cuatro de la tarde, tío, [...] se prueba unas gafas de pantalla verdes, el subnormal con bigote así grande, borracho, apestando a alcohol, y me dice: «Tengo una pinta con estas gafas que... que alucinas»...
    Valer / merecer la pena: tener un mérito o un valor adecuado para algo.
    (233)
    [Una periodista de televisión da una opinión.]
    ... Porque el asesoramiento de un buen profesional realmente vale la pena, ¿no?
    Venir a cuento: ser oportuno hacer algo, especialmente referir una historia o una idea.
    (234)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Luego tuvo algunos problemas un poco serios, familiares, pero bueno, pues tampoco viene a cuento ahora, pero, vamos, que estaba un poco mal [...]
    (Estar) venga a + infinitivo: repetir o realizar con insistencia la acción del verbo.
    (235)
    [Durante una conferencia, una lingüista de Burgos, profesora de la universidad de Madrid, comenta la falta de estudios de cierta materia.]
    ... Para ver... porque estoy venga a insistir en que hay ausencias, para ver cuáles son estas ausencias, voy a hablar de algunas que yo considero muy relevantes y que son incluso sorprendentes [...]
    Índice
    4.4. Locuciones adverbiales

    → Adverbios y locuciones adverbiales
    Ni corto ni perezoso: sin reflexionar mucho o sin problema ni reparo por lo que piensen los demás ante lo que va a hacer.
    (236)
    [Un profesor de Burgos narra una anécdota del viaje por el Camino de Santiago, sobre un peregrino brasileño que roncaba por las noches.]
    ... Al día siguiente, este brasileño hizo la misma jornada que yo, es llegué... es decir, llegamos a Zubiri, y yo hice Roncesvalles-Zubiri, que son veintitrés kilómetros, y me tocó en el mismo albergue que él; entonces yo, ni corto ni perezoso, hablé con el... con la dueña del albergue, me cogí el colchón y me fui a un frontón.
    A la altura de: adecuadamente, como corresponde.
    (237)
    [En un juicio, un abogado catalán defiende una ley de seguridad ciudadana.]
    ... Lo que estamos diciendo es que los jueces se ven en la necesidad de aplicar un derecho positivo, de aplicar una normativa que no está a la altura de las circunstancias.
    A la vuelta de la esquina: en el lado de la esquina opuesto al lado en que se está; también tiene el sentido figurado de en un lugar próximo.
    (238)
    [En un programa de televisión sobre cine, un escritor expone a un director su opinión sobre una película.]
    ... El que no crea en las convenciones, en la ficción, [...] en lo que significa trascender la realidad (imaginar un mundo lleno de personajes que probablemente no te encuentres a la vuelta de la esquina, pero que desearías haberte encontrado a la vuelta de la esquina), eh... pues es muy difícil que disfrute de Solo los ángeles tienen alas.
    A lo largo y ancho de: durante la totalidad del tiempo que se indica; se emplea con valor enfático.
    (239)
    [Un periodista deportivo madrileño habla en la radio sobre situaciones de corrupción sucedidas en el fútbol.]
    ... Entramos en una nueva semana, que es un suma y sigue, prolongación, lógicamente, de semanas anteriores, pero con la cadencia de escándalos que se reproducen a lo largo y ancho del tiempo o escándalos que nacen.
    De antemano: saber o conocer algo previamente
    (240)
    [Un estudiante de postgrado marroquí habla con su compañera de facultad sobre los problemas de su piso alquilado.]
    ... Sabe de antemano que yo estoy ahí en la habitación, pero yo no quiero abrir.
    (Estar) en poder de: en posesión de.
    (241)
    [Una mujer chilena jubilada recuerda hechos de su infancia]
    ... Un matrimonio, tenían un club social, y entonces, y... y tenían hijos del marido de ella y una niña, [...] para aquí entonces estaban en poder de la empleada.
    Para expresar modo

    → Modo
    (Sacar) a hombros: salir alguien de un lugar sobre los hombros de otra persona como señal de triunfo por haber logrado una hazaña.
    (242)
    [Un periodista deportivo habla de la actuación de un futbolista de El Salvador en un partido de homenaje a él; la expresión coloquial quitarse el sombrero significa 'profesar y demostrar una gran admiración'.]
    ... Ha tenido un par de detalles, la verdad es que para quitarse el sombrero y sacarlo a hombros.
    Al borde del abismo / al borde del precipicio: en situación de riesgo, con peligro inminente.
    (243)
    [Un periodista de radio informa acerca de la grave situación de la producción ganadera.]
    ... Las pérdidas que sufren los productores de vacuno por esta monumental crisis en el sector están situando a muchas familias al borde del abismo.
    (244)
    [En la radio, un ganadero comenta la crisis que sufren en el sector.]
    ... Que hay gente que está al borde ya del precipicio, es decir, están pensando algunos ganaderos, y le digo esto sinceramente, que de verdad que llevo... llevo... llevo un mes que para mí se queda, ¿eh?, en soltar el ganado, es decir, porque es que ya no hay dinero para pagar pienso.
    A tutiplén: sin control e inconscientemente.
    (245)
    [Una joven universitaria madrileña comenta que una amiga se enfadó el sábado por la noche.]
    ... Y... y empieza y salta (sic) borderías, porque ella suelta boderías ahí a toda... a tutiplén y a todo el mundo, le da igual quién esté.
    Como Pedro por su casa: en el habla informal expresa que algo se realiza libremente, sin restricciones.
    (246)
    [Una traductora y un ingeniero de Madrid comentan que en cierto aeropuerto el equipaje apenas es controlado.]
    ANA: Nadie controló nada. [...] Nada, nada, nada, nada, nada, ni siquiera esto que te hacen meter la maleta por el... el detector esta (sic)...
    ANT: Sí. A mí eso me lo han contado también de Moscú, que lo mismo tienen unas limitaciones enormes, pero a la hora de la verdad, como Pedro por su casa...
    Como Dios me dio a entender: de la manera como se puede hacer algo difícil, arreglándoselas.
    (247)
    [Un catedrático de la universidad de Madrid relata cómo llegó a Bení Mellal durante su viaje a Marruecos.]
    ... De manera que me fié de mi orientación solar, y conduje hacia el este, como Dios me dio a entender, sabiendo que tenía que ir un poquito al noroeste, y que acabaría llegando a alguna carretera en la que se vería (en árabe o en español, que daba igual) el ansiado letrero de Bení Mellal, y sabríamos que estábamos en la dirección adecuada.
    (Mirar / observar / ver / analizar) con lupa: prestando atención a los detalles para no encontrar errores o defectos.
    (248)
    [Un periodista en un reportaje de televisión sobre la contaminación de un río español.]
    ... Europa empieza a mirar con lupa los productos que llegan a sus mercados procedentes de esta región.
    (Estar) de buen / mal rollo: en el habla juvenil, referido a una situación que no haga sentirle a uno incómodo o que permita sentirse a gusto.
    (249)
    [Una joven universitaria madrileña comenta lo que le pasó en sábado por la noche con una persona que acababa de conocer.]
    ... Y no sé qué le dijo, que si era del Atleti, que si tal, no sé qué... luego él se quedó con un... con el chico este que iba de... vestido de chica, y... y bueno, yo, más incómoda... Y nada, pero luego, al final, nada, ya los chicos ya se... «Nada»... «Nada, tío, no pasa nada, de buen rollo».
    De capa caída: en mala situación de fortuna, salud...
    (250)
    [Un periodista en la radio comenta la situación económica.]
    ... En Europa la moneda única sigue de capa caída frente al dólar, y el Banco de Inglaterra ha recortado en un cuarto de punto hasta el cinco con setenta y cinco por ciento los tipos de interés.
    (Ir) de flor en flor: cambiar continuamente, no ser constante, especialmente en el ámbito amoroso.
    (251)
    [Un joven universitario de Madrid habla de sus años en el instituto, los amigos y las parejas de entonces.]
    ... Maxi... pues Maxi va de flor en flor, más o menos, digamos que pues él primero se lio con Marta Méndez sin que Paco Rol se enterase, después fue a por Elena Chacón, después fue también a por Cristina; en fin, que fue a por todas el hombre...
    En busca de: buscando algo.
    (252)
    [Un periodista de radio informa de un suceso ocurrido en la costa.]
    ... Allí ha naufragado una patera neumática, y el mar nos ha devuelto ya esos diez cadáveres de los que viajaban a bordo en busca de tierras españolas.
    En venta: que puede ser vendido.
    (253)
    [Una estudiante de postgrado madrileña habla con su compañero de facultad.]
    ... ¿Que el piso iba a estar en venta?
    (Estar) hasta el moño / hasta el gorro / hasta las (mismas) narices (uso informal): estar muy cansado o harto.
    (254)
    [Un joven filólogo madrileño comenta lo que le pasó con los transportistas el día de su mudanza.]
    ... Creo, porque yo ya estaba tan hasta el moño que me fui a la habitación de al lado y ya me puse con el ordenador a leer el correo, y les dejé que hicieran lo que quieran... lo que quisieran.
    (255)
    [Un joven estudiante de Segovia (YUS) replica a un hombre jubilado (ALF); retahíla se refiere a una serie de cosas mencionadas.]

    ALF: Sois muy jóvenes y no tenéis ni idea de lo que es la vida, ni la tengo yo.
    YUS: Estoy de... estoy de tus retahílas hasta el gorro.
    (256)
    [Una joven de Madrid comenta la relación de pareja de unos amigos.]
    ... Ainhoa está de Quique hasta las mismas, mismísimas narices. ¡Está de él...! Le molesta todo... a Ainhoa. Todo lo que hace le molesta.
    Hasta el higo (de algo / de alguien) (uso informal): muy cansado, harto.
    (257)
    [Una peluquera de Madrid conversa con su amiga sobre fútbol.]

    PAZ: Terminas ya del Barça
    PIE: [resopla]
    PAZ: y del Madrid hasta el higo.
    Hasta arriba: completamente lleno, a rebosar.
    (258)
    [En una conversación entre dos jóvenes amigas de Madrid sobre los planes para esa noche.]
    Pero vamos a acabar o en el Burger King, Burger King, o en el burger de donde vive Mari Paz poniéndonos hasta arriba.
    Por su lado: de forma independiente, sin tener en cuenta a los demás.
    (259)
    [Dos jóvenes amigas de Madrid conversan sobre dos amigos que salían juntos y han roto su relación.]

    GEM: Pero, tía, ¿tú crees que Mari Paz volvería con Pablo? [...]
    SON: No sé. Yo creo que no, pero ella está a gusto así, ella está ahora más a gusto, y él yo creo que también, yo lo creo, así que cada uno por su lado y...
    GEM: Pero yo creo [...]
    Índice
    4.5. Locuciones preposicionales

    → Preposiciones y locuciones preposicionales
    En torno a: alrededor de.
    (260)
    [Un ingeniero de Madrid habla con su compañero de trabajo acerca de los clientes y los equipos de medida de consumo de electricidad; la peseta era la moneda anterior al euro (que equivale aproximadamente a 166 pesetas).]
    ... Los consumidores pequeños pues... pues al final... pues la factura suya eh..., cada dos meses, pues es de... pues puede estar en torno a las diez mil pesetas [...]
    Índice
    4.6. Locuciones interjectivas
    Tararí (que te vi): muestra informalmente rechazo.
    (261)
    [Dos jóvenes amigas de Madrid conversan sobre el nuevo disco de un artista.]
    Pero está bien porque las canciones que ha sacado son muy comerciales y muy bailables y tal, pero si no, ¡tararí que te vi!
    Índice
    5. Expresiones latinas
    A priori: antes de conocer el hecho que se expone, con anterioridad.
    (262)
    [Un periodista deportivo opina sobre un partido de fútbol que juega la selección española en el estadio de Valencia al día siguiente.]
    ... Es el... es el foro natural, históricamente, junto con Sevilla, de la selección española y, ¡hombre!, como que suena raro que haya que esperar al último día a... en un partido como este, que si hay un partido bonito a priori (luego Dios dirá), es un España-Francia, campeona del mundo, ¿no?
    In fraganti / infraganti: se dice del hecho de encontrar a alguien en el mismo momento que está cometiendo un delito. Se suelen utilizar los verbos pillar / encontrar / descubrir.
    (263)
    [Una abogada madrileña explica las circunstancias que pueden ocurrir cuando alguien comete un delito.]
    ... La primera de ellas que sea eh... que sea en... ¡bueno!, pues pillado... infraganti, que sería cuando una persona eh... en este... en el momento de comisión del delito, pues es descubierta por la Policía o otras autoridades de... del Estado.
    Viceversa: inversa o recíprocamente.
    (264)
    [Un especialista médico de origen argentino realiza un comentario en un programa de televisión sobre salud.]
    No puede haber un tobillo sano si no hay un pie sano, y viceversa, no puede haber un pie sano si no hay un tobillo sano.
    Índice
    6. Refranes
    Los refranes pretenden enunciar una verdad universal, del mismo modo que una frase proverbial, pero lo hacen sin tener en cuenta la tradición cultural de una colectividad.
    Donde hay patrón, no manda marinero: expresa a menudo con tono de queja que hay que obedecer las órdenes del superior y que no cabe protestar.
    (265)
    [Un taxista madrileño le comenta a un amigo cómo se aplica la regla del fuera de juego en el fútbol.]

    MIG: ... El que lo anula es el árbitro: si el árbitro dice que no, es que no; aquí es como todo, aquí dicen que donde hay patrón, no manda marinero.
    PAC: Pero el árbitro, antes de sentenciar, se acerca al juez de línea y le pregunta, ¿no?
    La esperanza es lo último que se pierde: da apoyo o ánimos en una situación en que los deseos se ven frustrados.
    (266)
    [Una periodista da una noticia en la radio sobre la entrada en funcionamiento del euro.]
    En el euro se piensa que el descenso de los tipos no repercutirá en la divisa europea; sobre ella pesan otros factores que son más bien psicológicos, como el que todavía no existe físicamente, y que los inversores se refugian en el dólar, que es una divisa consolidada. Con todo, y como la esperanza es lo último que se pierde, la opinión ahora se fija en que el Banco Central Europeo bajará tipos este mes.
    No todo es oro lo que reluce: no es verdad todo lo que aparentemente así se muestra.
    (267)
    [Un político valenciano entrevistado en la radio habla sobre las políticas de empleo del gobierno actual.]
    ... Creo que se detectan importantes fallos en la ausencia de un servicio nacional de empleo, en la ausencia de una política de formación profesional que, de verdad, signifique mejorar las posibilidades de empleo de personas, sobre todo, poco cualificadas; quiero decir, que... que no todo es eh... oro lo que reluce, ¿no?
    Quien tuvo retuvo: expresa que alguien tuvo una cualidad o virtud, y por ello, la conserva.
    (268)
    [Un periodista madrileño entrevista a un futbolista tras un partido.]
    ... Aparte de un partido espléndido, aparte de que quien tuvo retuvo, y tú lo tienes, o es que yo te he visto en la tele, yo no sé si te has hecho algo en la cara, un lifting o algo, ¡si es que estás más joven que ninguno!
    Índice